Языковая картина мира, культура и перевод
Здесь можно купить книгу "Языковая картина мира, культура и перевод" в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.
Форматы: PDF
Издательство: РАНХиГС, Дальневосточный институт управления
Год: 2022
Место издания: Хабаровск
ISBN: 978-5-94456-328-6
Страниц: 151
Артикул: 116557
Краткая аннотация книги "Языковая картина мира, культура и перевод"
Сборник материалов содержит статьи и тезисы выступлений студентов образовательных организаций высшего образования г. Хабаровска на XIV Региональной научно-практической студенческой конференции, которая прошла 22 апреля 2022 года на базе Дальневосточного института управления – филиала РАНХиГС.Тематика студенческих работ охватывает основные разделы лингвистики, филологии и переводоведения и свидетельствует о глубокой заинтересованности в вопросах языка и перевода студентов, обучающихся по различным языковым и неязыковым специальностям и направлениям.Статьи печатаются в авторской редакции.
Содержание книги "Языковая картина мира, культура и перевод : материалы XIV Региональной научно-практической студенческой конференции, 22 апреля 2022 г"
Современные проблемы перевода
Антонова В.Д. ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОТЗЫВА ИНТЕРНЕТ-ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Геращенко А.А. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЮРИДИЧЕСКОГО ТЕКСТА
Дворянчикова В.А. СПЕЦИФИКА ВЕРБАЛЬНОГО ОФОРМЛЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКОГО ТЕКСТА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ: ФОРМЫ И ХАРАКТЕРИСТИКА В ЮРИДИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
Левкова Д.А. КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА С ЭКОНОМИЧЕСКИМ СОДЕРЖАНИЕМ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДЖ. АРЧЕРА «НИ ПЕНСОМ БОЛЬШЕ, НИ ПЕНСОМ МЕНЬШЕ»)
Патрушева А.А. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЭКОНОМИЧЕСКОГО ТЕКСТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ
Погорелова Н.Ю. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ОРАТОРСКОГО СТИЛЯ
Строителев Е.В. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОНЛАЙН-ПЕРЕВОДЧИКОВ: ПОНЯТИЕ И ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ АВТОПЕРЕВОДА
Федичкина А.А., Белан А.Ю. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА СЛОВ С ЭМОЦИОНАЛЬНЫМ КОМПОНЕНТОМ
Шаповалова В.А. ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ ЗКОНОМИЧЕСКОГО ХАРАКТЕРА
Лингвистика русского и иностранных языков
Елхов Л.А. АНГЛИЙСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ЯЗЫК КАК СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЙ ДИСКУРС ПРАВОВОГО ОБЩЕНИЯ
Меркулова Е.М. ЭТИКЕТНЫЕ ФОРМУЛЫ СОЧУВСТВИЯ, УТЕШЕНИЯ, ОБОДРЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Палецких Т.С. ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОСТЬ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА И КОСВЕННЫЙ РЕЗУЛЬТАТ ЕГО СУГГЕСТИВНОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ
Стрельцов Д.Р., Якушева К.А. ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Культура и межкультурная коммуникация
Айвазян А.А., Сапожникова Л.П. КОГНИТИВНЫЕ СИНОНИМЫ В ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ ЖАНРА «ДОКУМЕНТ»
Асадуллин А.Н. ФРАНКО-БРИТАНСКИЕ ОТНОШЕНИЯ: ПУТЬ ОТ СОТРУДНИЧЕСТВА К НОВОМУ СОПЕРНИЧЕСТВУ C 1945 ПО НАЧАЛО 2022 ГОДА
Байдина К.В. ПРОБЛЕМЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ УЧРЕЖДЕНИИ
Белая А.А. КРОССКУЛЬТУРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ РЕКЛАМЫ
Боровик П.И. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ
Карпова Д.С. ОСОБЕННОСТИ КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ В ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ РАЗЛИЧНЫХ КУЛЬТУР
Лихачева Д.Н. СТЕРЕОТИПИЗАЦИЯ ПРИЗНАКА ФЕМИННОСТИ В АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ
Харузина В.Э. ЯЗЫК КАК ЗЕРКАЛО КУЛЬТУРЫ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ)
Чудова В.В. ВЛИЯНИЕ БИЛИНГВИЗМА НА ПОВЕДЕНИЕ И МЫШЛЕНИЕ ЛЮДЕЙ
Поэтический текст: изучение и проба пера
Агаева Э.А. ЛИТЕРАТУРНЫЙ АНАЛИЗ СТИХОТВОРЕНИЯ И. В. ЦАРЁВА «МОНОЛОГ ВЛЮБЛЁННОГО КАПИТАНА»
Васнева Е.М., Боброва О.А. ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД КАК ВИД ТВОРЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА (НА ПРИМЕРЕ СТИХОТВОРЕНИЯ ИГОРЯ ЦАРЁВА)
Леготина А.А. РАЗДУМЬЯ О СТИХОТВОРЕНИИ И. ЦАРЁВА «КРАСНЫЕ ЯГОДЫ ЧЁРНОЙ СМОРОДИНЫ»
Новикова А.А. ЧЕРНЫЙ ЛЕБЕДЬ
Михайлова Е.Е. ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕКСТА И. ЦАРЁВА «ХАБАНЕРА». ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Романко С.А. САД ИЗЯЩНЫХ СЛОВ
Самойлов Н.А. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СТИХОТВОРЕНИЯ ИГОРЯ ЦАРЁВА «ЗВЕЗДА ПО ИМЕНИ ИРИНА»
Стрижова Д.С. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СТИХОТВОРЕНИЙ И. В. ЦАРЁВА «ПОСЛЕДНИЙ ХИППИ» И «НОЧНЫЕ РАЗГОВОРЫ»
Все отзывы о книге Языковая картина мира, культура и перевод : материалы XIV Региональной научно-практической студенческой конференции, 22 апреля 2022 г
Отрывок из книги Языковая картина мира, культура и перевод : материалы XIV Региональной научно-практической студенческой конференции, 22 апреля 2022 г
27 (12) Some economists boast that the AfCFTA is a game-changer. Некоторые экономисты гордятся тем, что АКЗСТ меняет правила игры. Обычной метафорой является метафора, которая служит эффективным способом описания конкретного или абстрактного понятия, оказывает эмоциональное воздействие на читателя. Приведем примеры: (13) The deal that was meant to restrict Iran’s nuclear activity hangs by a thread. Сделка, которая должна была ограничить ядерную деятельность Ирана, висит на волоске.Адаптивными метафорами являются те метафоры, которые включены автором и могут быть адаптированы в процессе перевода на английский язык. Например: (14) Some governments are therefore dusting off old ideas – Поэтому некоторые правительства «стряхивают пыль» со старых идей.В данном примере присутствует авторский метафорический окказионализм dusting off – стряхивают пыль, в котором сохраняется форма и содержание метафоры.Недавними метафорами являются метафорические неологизмы, которые широко распространены в языке оригинала. Приведём примеры: (15) The gig economy challenges China’s state-run labor unions – Гиг экономика бросает вызов государственным профсоюзам Китая.Оригинальными метафорами являются авторские метафоры, которые используются автором индивидуально и не распространены в повседневном употреблении. Например: (16) The uproar over WhatsApp’s new terms is in part the result of a growing political backlash against big tech – Шумиха вокруг новых условий WhatsApp отчасти является результатом растущей политической реакции против крупных технологий.Для текстов особого назначения характерно наличие сокращений и аббревиатур, большинство из которых используются только в экономических текстах и документах: Аббревиатурой является слово, образованное сокращением слова или словосочетания и читаемое по алфавитному названию начальных букв или по начальным звукам слов, входящих в него [6].Акронимы представляют собой с...
Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Языковая картина мира, культура и перевод : материалы XIV Региональной научно-практической студенческой конференции, 22 апреля 2022 г (автор )", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!
и мы свяжемся с вами в течение 15 минут
за оставленную заявку