Перевод деловой и юридической документации
книга

Перевод деловой и юридической документации

Автор: Олег Скворцов

Форматы: PDF

Издательство: Издательство Уральского университета

Год: 2019

Место издания: Екатеринбург

ISBN: 978-5-7996-2628-0

Страниц: 143

Артикул: 100591

Электронная книга
214.5

Краткая аннотация книги "Перевод деловой и юридической документации"

В работе содержится материал, который дает возможность сформировать базовые представления о том, что является универсальным и культурно-специфическим в специальном тексте, дает тот инструментарий, который помогает анализировать национально-культурную и профессионально-культурную специфику текста, видеть зоны сгущения терминологических смыслов, объяснять причины переводческих неудач и определять пути решения переводческих проблем. Для студентов бакалавриата и магистратуры, обучающихся по направлению «Лингвистика», слушателей языковых курсов, а также для всех интересующихся проблемами перевода в сферах права и бизнес-коммуникации.

Содержание книги "Перевод деловой и юридической документации"


Предисловие
Часть 1. Теоретические основы перевода деловой и юридической документации
1.1. Специфика и стратегия перевода деловой и юридической документации
1.2. Техника перевода деловой и юридической документации
1.3. Профессиональная компетентность переводчика специальных текстов
1.3.1. Коммуникативная компетенция
1.3.2. Специальная компетенция
1.3.3. Стратегическая компетенция
1.3.4. Социальная компетенция
1.3.5. Личностная компетенция
1.4. Правовой статус переводчика
Библиографические ссылки
Часть 2. Практика перевода деловой и юридической документации
2.1. Contract and its features
2.2. Business communication
2.2.1. Skills of negotiating
2.2.2. How to report a meeting
2.2.3. How to write business letters
2.3. Uniform general charter
2.4. The agreement
2.5. Заключение эксперта по уголовному делу

Все отзывы о книге Перевод деловой и юридической документации

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Перевод деловой и юридической документации

441.4. ПРАВОВОЙ СТАТУС ПЕРЕВОДЧИКАДеятельность и правовой статус переводчика регулируются ст. 307 и 309 Уголовного кодекса РФ (УК РФ), ст. 162 Гражданско‑ процессуального кодекса РФ (ГПК РФ), ст. 59 и 69 Уголовно‑процессуального кодекса РФ (УПК РФ), ст. 57 Арбитражного процессуального кодекса РФ (АПК РФ), ст. 25.10 Кодекса РФ об ад‑министративных правонарушениях (КоАП РФ), а также рядом соот‑ветствующих статей Налогового кодекса РФ. Вышеперечисленные нормы имеют много общего.В подтверждение этого можно проанализировать соответству‑ющие статьи Уголовно‑процессуального кодекса РФ (ст. 59 «Пере‑водчик» и ст. 69 «Отвод переводчика» [7]).Права и обязанности переводчика в гражданском процессе, со‑держащиеся в Гражданском процессуальном кодексе РФ, во многом совпадают с профессиональными функциями переводчика в уго‑ловном судопроизводстве (см. ст. 162 «Разъяснение переводчику его прав и обязанностей» [8]).В Арбитражном процессуальном кодексе РФ правовой статус переводчика определен ст. 57.Статья 57. Переводчик1. Переводчиком является лицо, которое свободно владеет языком, знание которого необходимо для перевода в процессе осуществления судопроизводства, и привлечено арбитражным судом к участию в ар-битражном процессе в случаях и в порядке, которые предусмотрены настоящим Кодексом.2. Лица, участвующие в деле, вправе предложить арбитражному суду кандидатуры переводчика.Иные участники арбитражного процесса не вправе принимать на себя обязанности переводчика, хотя бы они и владели необходимы-ми для перевода языками.3. О привлечении переводчика к участию в арбитражном процессе арбитражный суд выносит определение.