Языковая картина мира, культура и перевод
Здесь можно купить книгу "Языковая картина мира, культура и перевод" в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.
Форматы: PDF
Издательство: РАНХиГС, Дальневосточный институт управления
Год: 2021
Место издания: Хабаровск
ISBN: 978-5-94456-299-9
Страниц: 152
Артикул: 116555
Краткая аннотация книги "Языковая картина мира, культура и перевод"
Сборник материалов содержит тезисы выступлений студентов образовательных организаций высшего образования г. Хабаровска на XIII Региональной научной студенческой конференции, которая проводилась 28 апреля 2021 г. на базе Дальневосточного института управления – филиала РАНХиГС.Тематика студенческих работ охватывает основные разделы лингвистики, филологии и переводоведения и свидетельствует о глубокой заинтересованности в вопросах языка и перевода студентов, обучающихся по различным языковым и неязыковым специальностям и направлениям.
Содержание книги "Языковая картина мира, культура и перевод : материалы XIII Региональной научной студенческой конференции, 28 апреля 2021 г."
Современные проблемы перевода
Белая А. А. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СКАЗОЧНОГО ЖАНРА НА МАТЕРИАЛЕ СКАЗОК О. УАЙЛЬДА
Кирей В. И. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ ЭКОНОМИЧЕСКОГО ХАРАКТЕРА
Лебедева П. С. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОНЦЕПТА «LOVE» В КОМИКСАХ
Левкова Д. А. КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА М. А. БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА»
Пан Д. Г., Павлова К. М. ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА СПОРТИВНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ПО НАПРАВЛЕНИЮ ПОДГОТОВКИ ФИЗКУЛЬТУРНО-ОЗДОРОВИТЕЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Романишак М. В. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АББРЕВИАТУР И СОКРАЩЕНИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Самотохина В. В. ИССЛЕДОВАНИЕ РЕЧИ ХИЛЛАРИ КЛИНТОН КАК ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ
Современные проблемы английского языка и культуры
Андреева В.Н. ИДИОМЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Лемешев В.А., Солдатова Д.А., Шиян Е.В., Савин Н.С. ИГРЫ НА УРОКАХ КАК СРЕДСТВО ПОВЫШЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ ПРЕПОДАВАНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ.41
Лихачева Д. Н. ФЕМИНАТИВЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ СВЯЗЬ С СОЦИАЛЬНЫМИ ИЗМЕНЕНИЯМИ
Логунова Р. Е. ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ДОКУМЕНТОВ ПО ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Лубинский К.Э. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА В ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЯХ
Палецких Т.С. РЕАЛИИ ЗАКОНОДАТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ ВЕЛИКОБРИТАНИИ В ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
Рязанова П.Е. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В АНГЛИЙСКОМ ЮРИДИЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ
Лингвистика и межкультурная коммуникация
Акулова А.А., Решетникова Е.А. АНГЛИЦИЗМЫ В РУССКОМ МОЛОДЁЖНОМ СЛЕНГЕ
Будник С.О., Миронова Д.М. ОСОБЕННОСТИ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ В ЯПОНИИ: «СКРЫТОЕ ПРОСТРАНСТВО» И ЕГО РОЛЬ В ДОСТИЖЕНИИ КОММУНИКАТИВНОЙ ЦЕЛИ
Гайдук А. А. УРБАНОНИМЫ КАК МАРКЕРЫ ГОРОДСКОГО ПРОСТРАНСТВА (НА ПРИМЕРЕ НАЗВАНИЙ МАГАЗИНОВ Г.ХАБАРОВСКА)
Денисова А.О. СРЕДСТВА ПОГРУЖЕНИЯ В КУЛЬТУРНО-ЯЗЫКОВУЮ СРЕДУ
Иванова К.Ю. ИЗБИРАТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА ЯПОНИИ
Костенко О.К. ПРОБЛЕМЫ ПОРОЖДЕНИЯ И ВОСПРИЯТИЯ РЕЧИ
В СОВРЕМЕННЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ
Оленко В. В. ЭТИКЕТНЫЕ ФОРМУЛЫ КОМПЛИМЕНТА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Самсонова А. М. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЭТИКЕТНЫХ РЕЧЕВЫХ ФОРМУЛ В ИНТЕРНЕТ-ОБЩЕНИИ
Селиверстов Б.В. АНГЛИЦИЗМЫ В СФЕРЕ ГОСУДАРСТВЕННОГО УПРАВЛЕНИЯ
Фаттахов В.Н. ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА
Поэтический текст
Андрейкина А.А. ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ И. В. ЦАРЁВА «КОФЕЙНО-ДЕПРЕССИВНОЕ» И АНАЛИЗ ТРУДНОСТЕЙ ПЕРЕВОДА
Ветров С.А., Стецкая А.В. РАЗВИТИЕ ПОЭЗИИ В ЯПОНИИ
Ким В.С. ЭССЕ НА ТЕМУ СТИХОТВОРЕНИЯ ИГОРЯ ЦАРЁВА «СЛИВКИ ОБЩЕСТВА»
Кучма А.И. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СТИХОТВОРЕНИЯ ИГОРЯ ЦАРЁВА «В ПОИСКАХ СЛОВА»
Некрасова С.В. ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕКСТА И. ЦАРЁВА «МОНОЛОГ ВЛЮБЛЕННОГО КАПИТАНА». ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Попкова А.Д. ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ И.ЦАРЁВА «КОЛОКОЛ» НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: СПЕЦИФИКА
Тураев А. С. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СТИХОТВОРЕНИЙ И. В. ЦАРЁВА «ОКНА ХАБАРОВСКА» И «ИСКРЫ ЗВЁЗДНЫЕ, ПАРОВОЗНЫЕ»
Цацулина К. В. ЛИТЕРАТУРНЫЙ АНАЛИЗ СТИХОТВОРЕНИЯ И. В. ЦАРЁВА «НОЧНЫЕ РАЗГОВОРЫ»
Чаньчова П. В. ЛИТЕРАТУРНЫЙ АНАЛИЗ СТИХОТВОРЕНИЯ И. В. ЦАРЁВА «ПОДРУГА»
Шаргина А.А. ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА AIR (ВОЗДУХ) И СВЯЗАННЫХ С НИМ СЛОВ BREATH (ДЫХАНИЕ) И BREATHE (ДЫШАТЬ) В ПЕСНЯХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МУЗЫКАНТОВ
Все отзывы о книге Языковая картина мира, культура и перевод : материалы XIII Региональной научной студенческой конференции, 28 апреля 2021 г.
Отрывок из книги Языковая картина мира, культура и перевод : материалы XIII Региональной научной студенческой конференции, 28 апреля 2021 г.
29пример с помощью нескольких терминов. Прыжок «Jumping jack» дословно переводится как «Прыгающий Джек», но на самом деле это прыжок с разведением ног в стороны со скакалкой. Упражнение «Bell» дословно переводится как «колокол», но это прыжок вперед-назад через скакалку. Упражнение «Travelling» переводится как «путешествие», хотя выполняется следующим образом: один человек со скакалкой прыгает вдоль шеренги по очереди с каждым человеком, захватывая его в петлю.Исходя из этих примеров, можно сделать вывод, что данная терминология сложна в понимании даже с переводом. Также мы хотим привести в пример занятия по аэробике.Аэробика (air – воздух, биос – жизнь с греч.) – это тип физической нагрузки, которая совмещает в себе ритмичные аэробные упражнения с элементами танца и различными упражнениями на гибкость и выносливость. Тренеру по аэробике обязательно нужно знать терминологию в этом виде деятельности. Это нужно для того, чтобы занимающимся проще было понимать, какое упражнение будет следующим, так как аэробные нагрузки должны проводиться безостановочно. Существует три вида аэробной тренировки [6]:1. Низкоударная (low)2. Высокоударная (high)3. Смешанная (low-high)Также в аэробике используют спортивное оборудование, названия, которых заимствованы с английского языка [1]:1. Cardio stepper – степпер 2. Yoga mat – коврик для йоги 3. Fit ball – фитбол Выделяют 16 базовых шагов в классической аэробике [6]:1. March 2. Mambo3. V-step 4. Cross 5. Step-touch 6. Straddle 7. Mambo side8. Grape vine9. Open step 10. Curl 11. Knee up 12. Kick side13. Kick back14. Touch heel15. Touch cross back16. KickЭти термины заимствованы из английского языка с помощью приема транскрибирования, и они передаются на русский язык в соответствии с их звучанием на английском, т.е. с помощью фонетической транскрипции фиксируется звуковой состав слова. Таким образом, мы доказали, что действительно вся терминология в рассматриваемых нами видах ...
Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Языковая картина мира, культура и перевод : материалы XIII Региональной научной студенческой конференции, 28 апреля 2021 г. (автор )", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!
и мы свяжемся с вами в течение 15 минут
за оставленную заявку