Германская мифология
книга

Германская мифология

Том 2

Год: 2019

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-907117-31-0

Страниц: 977

Артикул: 72946

Электронная книга
1500

Краткая аннотация книги "Германская мифология"

«Германская мифология» — фундаментальное исследование, посвященное историческому мировоззрению континентальных германцев и принадлежащее перу Якоба Гримма (1785-1863), одного из крупнейших языковедов XIX века, старшего из братьев Гримм. Книга оказала всестороннее влияние на целое поколение ученых и стала источником вдохновения филологов и этнографов по всему миру (в том числе и русских ученых). Вместе с «Германской мифологией» в фольклористике утвердилась новая методологическая школа, работающая с мифом как с живой частью языка, ядром непреходящей народной традиции. Во многих отношениях работа Гримма остается непревзойденным эталоном: в частности, это наиболее полный источниковедческий труд по данной теме.
В настоящем издании представлен первый перевод «Германской мифологии» на русский язык; перевод выполнен по наиболее полному, четвертому, изданию книги (завершено в 1878 году) без купюр и сокращений. В переводе разрешаются основные сложности, с которыми сталкивается современный читатель оригинала «Германской мифологии»; полностью переведены все содержащиеся в книге цитаты на разных языках, древних и новых, текст снабжен списком литературы и комментариями. Многоязычный цитируемый материал составляет не менее трети всей книги и не переводился ни у автора, ни в современных переизданиях. Что касается литературы, Гримм ссылается на сотни источников, среди которых много редких и малоизвестных; ссылки, однако, по традиции XIX века приводятся автором в сокращениях и в данном издании расшифрованы впервые. Таким образом, на русском языке выходит первое в истории академическое издание «Германской мифологии», включающее в себя весь необходимый справочный аппарат.

Содержание книги "Германская мифология"


Глава XX. Стихии
Примечания к главе XX
Глава XXI. Деревья и животные
Примечания к главе XXI
Глава XXII. Небо и звезды
Примечания к главе XXII
Глава XXIII. День и ночь
Примечания к главе XXIII
Глава XXIV. Лето и зима
Примечания к главе XXIV
Глава XXV. Время и мир
Примечания к главе XXV
Глава XXVI. Души
Примечания к главе XXVI
Глава XXVII. Смерть
Примечания к главе XXVII
Глава XXVIII. Судьба и благополучие
Примечания к главе XXVIII
Глава XXIX. Олицетворения
Примечания к главе XXIX
Глава XXX. Поэзия
Примечания к главе XXX
Глава XXXI. Призраки
Примечания к главе XXXI
Глава XXXII. Пресуществление
Примечания к главе XXXII
Глава XXXIII. Дьявол
Примечания к главе XXXIII
Глава XXXIV. Колдовство
Примечания к главе XXXIV
Глава XXXV. Суеверие
Примечания к главе XXXV
Глава XXXVI. Болезни
Примечания к главе XXXVI
Глава XXXVII. Травы и камни
Примечания к главе XXXVII
Глава XXXVIII. Заговоры и заклинания
Примечания к главе XXXVIII

Все отзывы о книге Германская мифология

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Германская мифология

210>Глава ХХIIЭнний (см. Varro, VII, 73) называет солнце caeli clipeus [небесным щитом]; тот же образ встречается и у славян (см. Hanusch, 256). О солнце как глазе см. статью Куна в Höfer, [Zeitschr.], I, 150; см. также Passow, статьи «ὤμμα» и «ὀφθαλμός». «Li solaus qui tout aguete» [всевидящее солнце] (Rose, 1550). В названиях некоторых мест в Гер-мании прослеживается образ солнца, скрывающегося в студенце: Sunnebrunno в Дюс-сельдорфе (Lacombl., I, № 68 — упоминается в документе 874 года), Sonnenbrunne (Mone, Anz., VI, 227), Sunnebrunnen, Sonneborn в районе Готы (Dronke, Trad. Fuld., 42, 61), Sunneborn (Landau, Hessengau, 181), Somborn в Гельнхаузене, Sunnobrunnon (Werden, Reg., 236); сюда же можно отнести и понятие ougenbrunne (Mone, Anz., VI, 230; ср. с Förstemann, II, 1336). С древнеанглийскими vuldres gim, heofones gim (из Cod. Exon., 174:30) можно сравнить древнеиндийские образы солнца как diei domi-nus, diei gemma [бога дня, драгоценного камня дня] (Bopp, 27a). Еще по-древнеанглийски солнце называлось folca friđcandel [свечой народного мира, свечой народной жизни] (Cædm., 153:15); heofoncandel [небесной свечой] (Cædm., 181:34 [184:31]); rodores candel [небесной свечой] (Beov., 3143); voruldcandel [мировой свечой] (Beov., 3926); vyncandel [свечой радости] (Cod. Exon., 174:31).[4]Латыши считают солнце и луну братом и сестрой (Bergm., 120); в Даларне луну назы-вают ungkarsol (Almqv., 261; возможно, это лапландское название: «солнце юнкара»?). По-готски луна — mêna, по-древневерхненемецки — mano, по-древнеанглийски — mona, по-древнескандинавски — mani (во всех случаях это слово мужского рода); в Ка-ринтии ночное светило зовется monet (Lexer, Kärnt. Wb., статья «monet»). Есть еще одно слово, обозначающее луну: diu maenin beglimet [сияет78] (V. Gelouben, 118; о кор-не glîmo, gleimo см. в Graff, IV, 289); diu maeninne (MF, 122:4); diu mâninne (D iemer, 341:22; 343:11; 342:27); der sun und diu maeninne (Karajan, 47:8); der su...

Книги серии