Русская культурная семантика
книга

Русская культурная семантика : эмоции, ценности, жизненные установки

Автор: Анна Гладкова

Форматы: PDF

Серия:

Издательство: Языки славянской культуры (ЯСК)

Год: 2010

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-9551-0387-7. - ISSN 1727-1630

Страниц: 305

Артикул: 44559

Электронная книга
320

Краткая аннотация книги "Русская культурная семантика"

Книга посвящена исследованию отношения между русским языком и русской культурой с помощью детального семантического анализа ряда терминов эмоций, ценностей и жизненных установок. Основная идея, объединяющая это исследование, состоит в том, что значения некоторых слов и выражений отражают культурно-значимые представления, то есть значения этих слов содержат в себе способы мышления, которые разделяются носителями языка. Культурная значимость исследуемых слов и выражений демонстрируется путем обнаружения семантической связи между их значениями и значениями ряда ключевых слов и идей русского языка. Языковая и культурная специфика исследуемых слов устанавливается путем сравнения их значений со значениями их переводных и культурно-значимых эквивалентов в английском языке. В книге предлагаются семантические толкования исследуемых слов и выражений на Естественном Семантическом Метаязыке (ЕСМ). В работе впервые предпринимается исследование по определению экспонентов семантических примитивов ЕСМ и их синтаксических свойств в русском языке. ЕСМ является культурно-нейтральным инструментом лингвистического и культурного анализа и позволяет сформулировать результаты исследования свободным от этноцентрической предвзятости образом. Книга расширяет наше представление о русской культуре и способах мышления, заключенных в русском языке. Результаты исследования могут быть применены в преподавании русского и английского языков, межкультурной коммуникации, семантики, грамматики, лингвистической типологии, а также в исследованиях по билингвизму, когнитивным наукам и культурной и межкультурной психологии. Книга предназначена для специалистов в области лингвистики, межкультурной коммуникации, антропологической лингвистики, студентов, аспирантов, преподавателей русского и английского языков.

Содержание книги "Русская культурная семантика"


От автора
Глава 1. Введение
1.1. Вступление: язык как отражение культуры
1.2. Что нам уже известно о русской языковой картине мира
1.3. Цели исследования
1.4. Источники и материал исследования
1.5. Общее строение книги и распределение материала по главам
Глава 2. Методика изучения взаимодействия языка и культуры
2.1. О важности культурно-нейтрального метаязыка в исследованиях по культурной семантике
2.2. Естественный семантический метаязык (ЕСМ) и его основные теоретические принципы
2.2.1. Универсальные семантические примитивы
2.2.2. Универсальные грамматика и синтаксис
2.2.3. Принцип упрощенного перифраза
2.2.4. Области применения ЕСМ
2.3. ЕСМ и другие семантические теории
2.3.1. Сравнение теории ЕСМ с подходом Московской семантической школы
2.3.2. «Нетолкуемые» Анджея Богуславского в рамках лингвистически-философского взаимодействия
2.3.3. Компонентный анализ
2.3.4. Концептуальная семантика
2.3.5. Когнитивная семантика и подход концептуальной метафоры
2.4. Некоторые наблюдения над преимуществами ЕСМ как инструмента анализа в культурной семантике
2.5. Теория ЕСМ в изучении культуры: подход культурных скриптов
Глава 3. Естественный Семантический Метаязык: русская версия
3.1. Вводные замечания
3.2. Субстантивы
3.2.1. я, ты, тело
3.2.2. кто-то
3.2.3. что-то / вещь
3.2.4. люди
3.3. Определители
3.3.1. этот
3.3.2. тот же
3.3.3. другой
3.4. Квантификаторы
3.4.1. один
3.4.2. два
3.4.3. некоторые
3.4.4. много
3.4.5. все
3.5. Оценка: хороший / хорошо, плохой / плохо
3.6. Определения: большой, маленький
3.7. Ментальные предикаты
3.7.1. знать
3.7.2. думать
3.7.3. хотеть
3.7.4. чувствовать, видеть, слышать
3.8. Речь
3.8.1. говорить / сказать
3.8.2. слова
3.8.3. правда
3.9. Действия, события, движение, контакт
3.9.1. делать
3.9.2. происходить / случиться
3.9.3. двигаться
3.9.4. касаться
3.10. Место, существование, принадлежность, спецификация
3.10.1. быть (где-то)
3.10.2. быть / есть
3.10.3. быть (кем-то / чем-то)
3.10.4. (у кого-то) быть / есть (что-то)
3.11. Жизнь и смерть
3.11.1. жить
3.11.2. умереть
3.12. Время
3.12.1. когда / время
3.12.2. сейчас
3.12.3. до, после
3.12.4. долго
3.12.5. короткое время
3.12.6. некоторое время
3.12.7. в один момент
3.13. Пространство
3.13.1. где / место
3.13.2. здесь
3.13.3. над, под
3.13.4. близко, далеко
3.13.5. сторона
3.13.6. внутри
3.14. Логические концепты
3.14.1. не
3.14.2. может быть
3.14.3. мочь
3.14.4. потому что
3.14.5. если
3.15. Усилитель и аугмент
3.15.1. очень
3.15.2. еще / больше
3.16. Субстантивы отношения
3.16.1. вид / род
3.16.2. часть
3.17. Подобие
3.17.1. как
3.18. Заключительные замечания
3.18.1 О переводимости примитивов ЕСМ на русский язык
3.18.2. Русские грамматические категории в свете универсальных синтаксических свойств примитивов
Глава 4. Считать как культурно-специфичный глагол ментального состояния
4.1. Введение
4.2. Считать на фоне канонических контекстов примитива think
4.3. Семантика глагола считать
4.4. Считать в более широком языковом и культурном контексте
4.5. О неадекватности слов считать и мнение в качестве инструментов семантического анализа
4.6. Выводы
Глава 5. Новые и традиционные ценности в русском языке: толерантный vs. терпимый
5.1. Введение
5.2. Терпеть и терпимый
5.2.1. Культурная значимость глагола терпеть в русском языке и культуре
5.2.2. Семантика терпеть
5.2.2.1. Терпеть₁ как отражение культурно-специфичного отношения к страданию
5.2.2.2. Терпеть₂ как культурно-специфичное отношение к людям
5.2.3. Семантика слова терпимый
5.3. Тo tolerate и tolerant в английском языке
5.3.1. Семантика глагола to tolerate
5.3.2. Семантика прилагательного tolerant
5.4. Семантические и культурные различия между терпимый и tolerant
5.5. Толерантный и толерантность в современном русском языке
5.6. Выводы
Глава 6. Чувствуя боль другого: семантика сочувствия, сострадания и сопереживания
6.1. Введение
6.2. Русские сочувствие, сострадание и сопереживание
6.2.1. Сочувствие
6.2.2. Сострадание
6.2.3. Cопереживание
6.3. Английские sympathy, compassion и empathy
6.3.1. Sympathy
6.3.2. Сompassion
6.3.3. Empathy
6.4. Переводные эквиваленты сочувствие и sympathy, сострадание и compassion, сопереживание и empathy в сравнении
6.5. Анализируемые термины эмоций в более широком культурном контексте
6.6. Культурное значение области «сочувствия» в русском языке
6.7. Эмпатия в современном русском языке
6.8. Заключение
Глава 7. Слова похвалы молодец и умница: семантический и культурный анализ
7.1. Введение
7.2. Молодец
7.2.1. Семантическая деривация и многозначность
7.2.2. Семантика молодец₂
7.3. Умница
7.3.1. Семантическая деривация и многозначность
7.3.2. Семантика умница₂
7.4. Сравнение значений молодец2 и умница₂
7.5. Культурная специфика значений умница₂ и молодец₂
7.5.1. Молодец₂ и умница₂ на фоне некоторых русских культурных тем
7.5.2. Сравнение молодец₂ и умница₂ с их культурными эквивалентами в английском и китайском языках
7.6. Обсуждение результатов
7.7. Заключение
Глава 8. Культурная семантика притворства в русском и английском языках: притворяться и делать вид vs. to pretend
8.1. Введение
8.2. Семантика притворяться
8.3. Семантика делать вид
8.4. Семантика английского глагола to pretend
8.4.1. Полисемия to pretend
8.4.2. Тo pretend₁
8.4.3. Тo pretend₂
8.4.4. Тo pretend₃
8.5. Выводы
Глава 9. Заключение
9.1. Русский лексикон и культура: обобщение результатов
9.2. Некоторые теоретические результаты: построение «иерархии» культурно-значимых концептов
9.3. Размышления по поводу использования Естественного Семантического Метаязыка в исследованиях по культурной семантике
9.3.1. Выводы по поводу соответствия русской и английской версий ЕСМ
9.3.2. Области возможного применения результатов
Литература
Лексический указатель
Предметный указатель
Именной указатель
From the Author
Abstract
Table of Contents

Все отзывы о книге Русская культурная семантика : эмоции, ценности, жизненные установки

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Русская культурная семантика : эмоции, ценности, жизненные установки

Глава 1. Введение22Глава 3 посвящена построению и описанию русской версии Есте-ственного Семантического Метаязыка. В ней определяются экспо-ненты примитивов в русском языке и описываются их комбинаторные синтаксические свойства. В главе 4 обсуждается значение глагола ментального состояния считать. Его значение сравнивается со значением английского глаго-ла to believe и демонстрируется его культурная специфика. В главах 5 и 6 в качестве отправной точки берется ситуация лек-сического заимствования в современном русском языке, во многом под влиянием английского языка как глобального. В частности, в этих главах обсуждаются два недавних заимствования в области ценностей и эмоций — слова толерантный и эмпатия. Чтобы понять место и роль этих слов в современном русском языке, их значения сравнива-ются со значениями схожих по смыслу традиционных русских тер-минов, а также со значениями английских слов, которые являются источниками заимствований. Этот сравнительный анализ позволяет продемонстрировать семантические различия между традиционными словами и источниками заимствованных слов и связать их с разными культурными представлениями, доминирующими в англосаксонской и русской культурах.Глава 5 посвящена сравнению русского слова терпимый с англий-ским словом tolerant. В ней обсуждается семантика слова терпеть, определяется его полисемия и предлагаются семантические толкова-ния двух его значений. В главе также анализируется семантика слова терпимый и значения английских слов tolerate и tolerant. Значения терпеть и терпимый сравниваются со значениями tolerate и tolerant. Значения русских слов связываются с идеей ‘смирения’, а значения английских слов связываются с идей ‘личностной автономии’. В главе также делаются наблюдения по поводу значения слова толерантный в современном русском языке и отмечается возможный сдвиг в зна-чении от оригинального концепта (в английском языке) к значению, приспосабливающемуся к русской концептосфере. В гл...