Одвуконь
книга

Одвуконь : советская и эмигрантская литература

Автор: Роман Гуль

Форматы: PDF

Издательство: Директ-Медиа

Год: 2019

Место издания: Москва|Берлин

ISBN: 978-5-4475-9801-3

Страниц: 332

Артикул: 43733

Возрастная маркировка: 16+

Печатная книга
1113
Ожидаемая дата отгрузки печатного
экземпляра: 30.04.2024
Электронная книга
166

Краткая аннотация книги "Одвуконь"

Своей книге писатель и публицист, видный деятель русского зарубежья Роман Борисович Гуль (1896-1986 гг.) дал оригинальное и в то же время очень меткое название: «Одвуконь». Почему именно такое название получила книга, он объяснил в Предисловии, используя знаменитый толковый словарь Даля: «Ехать двуконь или одвуконь, верхом, с подручной или запасной лошадью…». После Октября 1917 г., когда страна разделилась на два лагеря, вся русская литература пошла одвуконь. Часть ее осталась в России, а часть «выбросилась» на Запад, в свободные страны, став русской эмигрантской литературой. Автор собрал в этой книге «…свои некоторые литературные и окололитературные статьи и заметки о произведениях, как русских подневольных (советских) писателей, так и писателей-эмигрантов». Эти статьи в разные годы были опубликованы в журналах русского зарубежья: «Новом Русском Слове», «Новой Русской Книге», «Современных Записках», «Новом Журнале». Статья о поэзии Влад. Ходасевича печатается в издании впервые.

Содержание книги "Одвуконь"


От автора
Читая «Август четырнадцатого» А. И. Солженицына
Цветаева и ее проза
Победа Пастернака
Георгий Иванов
А. Солженицын и соцреализм
О творчестве А. Белого
Об Илье Эренбурге
Поэзия нарциссизма
О прозе Л. Ржевского
Книга Светланы
Светлана и неандерталы
Двадцать пять лет «Нового Журнала»
Сотая книга
Писатель и цензура в СССР
«Дунька» и Коряков
Юлий Марголин
Об инсинуации и русофобии
Идея свободы – в русском народе
Заметки о разных книгах

Все отзывы о книге Одвуконь : советская и эмигрантская литература

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Одвуконь : советская и эмигрантская литература

79 А. Солженицын и соцреализм «ОДИН ДЕНЬ ИВАНА ДЕНИСОВИЧА» 1 На Западе повесть Александра Солженицына «Один день Ивана Денисовича» пошла по пути романа Дудинцева «Не хле-бом единым», романа Пастернака «Доктор Живаго» и таких по-литических стихов Евгения Евтушенко, как «Наследники Сталина». Вокруг повести начался «мировой шум». Ее перепе-чатывают по-русски, она уже вышла на иностранных языках2. О ней много пишут и говорят. Оправдано ли все это? Я думаю, – да. Это произведение заслуживает большого внимания. И не столько с точки зрения политической, сколько в смысле лите-ратурном. Также как стихи Евтушенко, повесть Солженицына и неко-торые другие произведения советской литературы, – и внутри страны и вовне – сейчас «взяты на вооружение» хрущевской пропагандой. Внутри страны «Один день Ивана Денисовича» явно выпущен против внутренних «китайцев». Этот опасный для него клапан Хрущев открыл еще на 20-м съезде пар-тии: запугать партию и население «призраком Сталина», при-зраком чисток, крови, террора времен «культа личности». И (наряду со многим другим) Хрущев пугает и «Одним днем Ивана Денисовича». Вовне же эта, якобы, «разоблачительная» повесть по заданию пропаганды, вероятно, должна показать либерализм Хрущева: поддерживайте его, а то придут консер-ваторы-сталинцы. И западные попутчики трактуют повесть 2 Здесь не обошлось и без «скверного анекдота». По-французски повесть Солженицына должна выйти с предисловием Пьера Дэкса. Того самого, кото-рый в 1950 году на одном процессе в Париже – как пишет Морис Надо в «Экс-пресс», – выступал, утверждая, что в Советском Союзе никаких концлагерей нет, а есть трудовые колонии для* уголовных, являющиеся, гордостью стра-ны социализма. По горькой иронии судьбы Александр Солженицын как раз в это время (как и миллионы других заключенных) отбывал в концлагере свой срок в восемь лет. Теперь Дэкс пишет предисловие к его повести о концлаге-ре. Об этом...