Художественный перевод и сравнительное литературоведение
книга

Художественный перевод и сравнительное литературоведение

2

Форматы: PDF

Издательство: ФЛИНТА

Год: 2019

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-9765-1837-7

Страниц: 410

Артикул: 43698

цена: 260
Купить и скачать Читать фрагмент

Второй сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи и публикации, посвященные осмыслению русско-английских литературных и историко-культурных связей и приурочен к двум знаменательным событиям – Году культуры Великобритании в России и 450-летию со дня рождения Шекспира, отмечаемым в 2014 г. Предназначен для лингвистов и литературоведов, может использоваться студентами филологических факультетов в качестве учебного пособия по курсам «Введение в литературоведение», «История русской литературы».

Д.Н. Жаткин, Т.В. Корнаухова. ЛИТЕРАТУРНАЯ РЕПУТАЦИЯ П.И. ВЕЙНБЕРГА: ВЗЛЕТЫ И ПАДЕНИЯ
СТАТЬИ
А.А. Рябова, Д.Н. Жаткин. ТВОРЧЕСТВО КРИСТОФЕРА МАРЛО В РОССИИ 1930-Х – НАЧАЛА 1960-Х ГГ.
Ю.В. Холодкова. ОСМЫСЛЕНИЕ ТВОРЧЕСТВА ТОМАСА ГУДА В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ КРИТИКЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИИ
А.Э. Дудко. ПЕРВЫЕ РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ ИТАЛЬЯНСКИХ СОНЕТОВ ДЖ.Г. БАЙРОНА
Д.Н. Жаткин. РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ Р. БЕРНСА И У. БЛЕЙКА В ВОСПРИЯТИИ К.И. ЧУКОВСКОГО
Т.Н. Жужгина-Аллахвердян. «ЛАМИЯ» ДЖОНА КИТСА В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ: РОМАНТИЧЕСКАЯ МИФОПОЭТИКА ЛЮБВИ И МАГИИ И АНТИЧНЫЙ ИНТЕРТЕКСТ
* * *
Е.В. Комольцева. ОСМЫСЛЕНИЕ ОБРАЗА РОССИИ В КОНТЕКСТЕ ТЕМЫ ПОЛЬСКИХ ВОССТАНИЙ В ЛИТЕРАТУРНОМ ТВОРЧЕСТВЕ ТОМАСА КЭМПБЕЛЛА
В.К. Чернин. «РУССКАЯ ТЕМА» В ЛИТЕРАТУРНОМ ТВОРЧЕСТВЕ АЛЬФРЕДА ТЕННИСОНА В КОНТЕКСТЕ РУССКО-АНГЛИЙСКИХ ОБЩЕСТВЕННЫХ И ЛИТЕРАТУРНЫХ СВЯЗЕЙ XIX ВЕКА
Е.В. Комарова, Д.Н. Жаткин. «РУССКАЯ ТЕМА» В ПОЭЗИИ А.-Ч. СУИНБЁРНА КАК ОТРАЖЕНИЕ ЕГО ОТНОШЕНИЯ К РОССИИ И ЕЕ ОСМЫСЛЕНИЕ В ПЕРЕВОДАХ И ИССЛЕДОВАНИЯХ РОССИЙСКИХ ЛИТЕРАТУРОВЕДОВ
ПУБЛИКАЦИИ
КОРИЭТОВЫ НЕЛЕПОСТИ (1611). Перевод и вступительная статья Е.Д. Фельдмана
ИЗ ТВОРЧЕСКОГО НАСЛЕДИЯ Д.Е. МИНА: ФРАГМЕНТАРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ ПОЭМ ДЖОРДЖА КРАББА. Вступительная заметка и публикация О.С. Милотаевой
ПСЕВДОПЕРЕВОДЫ Г.А. ВЯТКИНА ИЗ РОБЕРТА БЕРНСА. Вступительная статья и публикация Ю.А. Тихомировой
ЮНОШЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ В.И. ЛЕБЕДЕВА-КУМАЧА ИЗ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ (ПО МАТЕРИАЛАМ РГАЛИ). Вступительная заметка и публикация Д.Н. Жаткина и Т.А. Яшиной
ДЖОН КИТС. СТРОИТЕЛЬ ЗАМКА. ФРАГМЕНТЫ ДИАЛОГА. Перевод Е.Д. Фельдмана

Все отзывы о книге

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Рецензии на книгу

Чтобы писать рецензии и получать вознаграждения за рекомендации книг, станьте экспертом