
Художественная коммуникация перевода : параметры и особенности
Место издания: Москва|Берлин
ISBN: 978-5-4475-7702-5
Страниц: 199
Артикул: 18483
Представлены особенности перевода как двуязычной текстовой опосредованной деятельности, особенности составляющих текстовую коммуникацию компонентов, условия успешности художественной коммуникации, контекстуальные условия функционирования иноязычного и инокультурного текста, а также содержательные, жанровые и тематические аспекты художественного текста, влияющие на получаемый вторичный текст. Динамический подход к переводческой деятельности позволяет рассматривать ее во всех коммуникативных, прагматических и собственно языковых аспектах, что является продуктивным как для общей теории коммуникации, межкультурной коммуникации, психолингвистики, социолингвистики, этнолингвистики, лингвокультурологии. Для преподавателей, аспирантов, студентов, а также читателей, интересующихся проблемами перевода и межкультурной коммуникации. .
Компоненты текстовой (художественной) коммуникации
Автор — переводчик — читатель
Условия успешности двуязычной текстовой коммуникации
Культура как системо- и смыслообразующий фактор в тексте
Этнокультурная специфика текстовой проекции: к вопросу о (не)переводимости
Этнокультурные различия в переводе и способы их преодоления
Контекстуальные условия функционирования текста
Особенности художественного текста
Система кодов в текстовой (художественной) коммуникации
Коммуникативная среда и принимающая аудитория: СЛОВО как точка отсчета текстового пространства
Заключение
Литература
Все отзывы о книге
С этой книгой читают








































и мы свяжемся с вами в течение 15 минут

за оставленную заявку