Миф Россия. Очерки романтической политологии
книга

Миф Россия. Очерки романтической политологии

Форматы: PDF

Серия:

Издательство: Алетейя

Год: 2012

Место издания: Санкт-Петербург

ISBN: 978-5-91419-561-5

Страниц: 447

Артикул: 37525

Электронная книга
250

Краткая аннотация книги "Миф Россия. Очерки романтической политологии"

Шестой том Собрания сочинений Бориса Хазанова содержит несколько крупных публицистических, эссеистических и автобиографических произведений («Родники и камни», «Понедельник роз», «Миф Россия»), циклы этюдов и статей на темы новейшей истории, статьи о писателях и философах XIX и XX веков.

Содержание книги "Миф Россия. Очерки романтической политологии"


Счастье быть ничьим
Родники и камни
Понедельник роз
Литературный музей
Ветер изгнания
Жабры и лёгкие языка
Ветер изгнания
Где ты была, киска
Любимый ученик
Возвращение Агасфера
Буквы
Язык
Долой историю
Штирлиц, или красота фашизма
Десять праведников в Содоме
Творческий путь Геббельса
Лени Рифеншталь
Элизиум теней
Ночник и молния
Гёте и девушка из цветочного магазина
Чёрное солнце философии: Шопенгауэр
Вейнингер и двойник
О Томасе Манне
Вдохновитель Леверкюна
История еретика и меча: Борхес
Шульц, или Общая систематика осени
К северу от будущего: Хайдеггер и Целан
Улица Аси Лацис: Беньямин
Когда боги ушли на покой: Маргерит Юрсенар
Миф Россия
Град Китеж (Б. Хазанов — Д. Попов)
Миф Россия. Опыт романтической политологии
Немецкий эпилог
Четверть века спустя (Б. Хазанов — Д.Попов)

Все отзывы о книге Миф Россия. Очерки романтической политологии

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Миф Россия. Очерки романтической политологии

160 движения, частиц, как бы оснащающих фразу остриём и язык — крыльями. Но этот язык, умеющий быть грозно-лаконичным, язык коротких команд и сгустков энергии, машет своими крыльями, пол-зая по земле; воистину непостижим подвиг германских поэтов, су-мевших поднять в воздух эту махину. Мужская тяжеловесность немецкого языка проявляет себя в гро-моздких глагольных формах, в торжественном поезде инфинитивов, следующих, как за локомотивом, после модального глагола или гла-гола в сослагательном наклонении; мужское тяжелодумие языка вы-ражается в хитроумном словообразовании, бесконечно расширяю-щем лексику, в пристрастии к длинным, как макароны, словам, над которыми посмеивался Марк Твен; это тяжелодумие сказывается и в неколебимой серьёзности его юмора, и в той особой, неподражаемой обстоятельности, которая делает этот язык почти не способным к эл-липтическому построению фразы. Перевод русской речи на немец-кий язык напоминает танец легконогой красавицы с неуклюжим полковником, который топочет сапогами и трясёт большой головой, в то время как она порхает вокруг него. Пересказанный по-немецки, русский текст удлиняется на одну пятую, на одну четверть. Мужская дисциплина немецкого языка, столь непохожая на капризно-текучую женственность русского, требует грубой словесной материи, тяжело-весных языковых масс, чтобы ворочать ими и усмирять их. И, нако-нец, мужской дар абстракции, средневековый реализм, вошедший в плоть языка и растворённый в его лимфе, почти безграничная спо-собность к субстантивации всех языковых элементов, всё ещё не за-конченное, всё ещё продолжающееся сотворение новых и новых от-влечённых понятий, в котором немецкий язык приглашает участво-вать и вас, — так же хорошо известны, как и злоупотребление этими дарами; нет нужды распространяться о них. Но до тех пор, пока вас не окунули с головой в эту вязкую сти-хию, пока чужой язык не залил ваши лёгкие, до тех пор, пока он не посягает на ваш ум, вашу душу, ваш пол, ваши сны, ваши обмолв-ки, — отношение к ...