Праматерь . Избранные повести
книга

Праматерь . Избранные повести

Автор: Б. Хазанов

Форматы: PDF

Серия:

Издательство: Алетейя

Год: 2016

Место издания: Санкт-Петербург

ISBN: 978-5-906823-19-9

Страниц: 336

Артикул: 38153

Возрастная маркировка: 16+

Электронная книга
250

Краткая аннотация книги "Праматерь . Избранные повести"

Традиционное русское слово ≪повесть≫ как обозначение промежуточного прозаического жанра не вполне соответствует англосаксонскому термину long short story и не совпадает с французским представлением о малоформатном романе. Наконец, немецкое Erzaehlung обнимает все жанры повествовательной прозы. Так мы возвращаемся к русской повести.
Новая книга Бориса Хазанова представляет собой собрание повестей, действие которых происходит в разных уголках мира. Некоторые из них задуманы в России, большинство написано в Германии и в поездках по Западной Европе и США.
Книга рассчитана на интересующихся современной русской художественной литературой.

Содержание книги "Праматерь . Избранные повести"


Светлояр
Запах звёзд
Сталь и плоть
Возвращение
Праматерь
Корсар
Ночь Египта
Третье время
Ксения
Сера и огонь
Хроника о Картафиле
Ужин у графини Д
Похож на человека
16 января 192*

Все отзывы о книге Праматерь . Избранные повести

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Праматерь . Избранные повести

Несколько слов об островке: в путеводителях о нём приводятся противоречивые сведения либо он вовсе не упомянут. Вопреки геогра¬фии, по причинам скорее ведомственным, почта на остров идёт круж¬ным путём через Реюньон и доходит из Европы за несколько месяцев, если вообще доходит. Похоже, что не все почтовые отделения осведом¬лены о его существовании. Имя, которое дали этому клочку земли мореплаватели, Sancta Hilaria, в честь никому не известной святой, не удержалось. К моменту высадки португальцев (за ними последовали арабы, англичане, по¬следние 250 лет островком владеет Франция) здесь, вероятно, сущест¬вовало туземное население. О его судьбе нет достоверных сведений. Следы языка аборигенов сохранились, как это часто бывает, в топони¬мике — названиях некоторых вершин, горных речек и т.п.; такого же происхождения, по-видимому, и второе, ставшее ныне официальным наименование острова, которое можно перевести как Жемчужный, Гиацинтовый, Чешуйчатый, а также Земля Зуба; точный смысл неиз¬вестен, возможно, у него и не было точного смысла. Взобравшись на гору, гость, прибывший на отдых, нашёл, что островок в самом деле имеет форму клыка, хотя его можно сравнить и с морским животным, например, креветкой. Пожалуй, ближе всего остров напоминал чело¬веческое тело, свернувшуюся калачиком женщину. Но это наблюдение было сделано позже. А пока что курортник трясся в старом джипе с на-чёртанным на дверце названием гостиницы, рядом со смуглым водите¬лем. Ехали среди зарослей злака, похожего на кукурузу. «Sikr (са¬хар)», — сказал шофёр по-креольски; пассажир, успевший в дороге приобрести с помощью туристических брошюр кое-какие познания в этом языке, догадался, что это сахарный тростник. Затем снова показалась бухта, несколько времени экипаж тащился под сенью могучих кокосовых пальм вдоль пустынного, уходящего к горизонту пляжа. Не доехав до рыбацкой деревни, свернули в паль¬мовый лес. Мотор ревел, шофёр бодро крутил баранку, извилистая до¬рога, усеянная твёрдыми, как камень, комьям...