Английский язык
книга

Английский язык : теория и практика перевода

Здесь можно купить книгу "Английский язык : теория и практика перевода" в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.

Автор: Александр Тихонов

Форматы: PDF

Издательство: ФЛИНТА

Год: 2019

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-9765-4143-6

Страниц: 120

Артикул: 81406

Возрастная маркировка: 12+

Электронная книга
120

Краткая аннотация книги "Английский язык"

Для правильного и быстрого перевода английского предложения на русский язык недостаточно располагать элементарными знаниями грамматики и определенным запасом слов. Перевод предложения по принципу нанизывания найденных в словаре значений слов в порядке их расположения в английском предложении не дает хороших результатов. Цель пособия – помочь приступающему к переводу английского текста понять взаимосвязь неизвестных слов в предложении и дать несколько приемов, облегчающих перевод оригинального текста. Пособие содержит множество примеров, а также упражнения для закрепления материала. Для школьников, студентов, а также всех изучающих английский язык самостоятельно.

Содержание книги "Английский язык"


Введение
Глава 1. Перевод простого предложения
§ 1. Особенности строя английского языка
§ 2. Грамматический анализ предложения как предпосылка правильного понимания и перевода текста
§ 3. Деление предложения на смысловые группы
§ 4. Порядок нахождения главных членов предложения
§ 5. Нахождение сказуемого по прямому дополнению
§ 6. Нахождение сказуемого по подлежащему, выраженному личным местоимением в именительном падеже
§ 7. Нахождение сказуемого по наличию наречия
§ 8. Нахождение сказуемого, выраженного глаголом в повелительном наклонении
§ 9. Различение сказуемого и определения, выраженных омонимичными морфологическими формами
§ 10. Перевод предложения со сказуемым в пассивном залоге
§ 11. Нахождение подлежащего
§ 12. Нахождение предложного дополнения и обстоятельства
§ 13. Место и перевод определения
§ 14. Перевод однородных членов предложения
§ 15. Перевод глаголов should и would
§ 16. Перевод глаголов to be и to have
§ 17. Перевод местоимения it
§ 18. Перевод слова one
§ 19. Перевод слова that
§ 20. Перевод артикля
Глава 2. Перевод сложного предложения
§ 21. Деление сложного предложения на простые
§ 22. Союзные сложные предложения
§ 23. Виды придаточных предложений
§ 24. Придаточное предложение-подлежащее
§ 25. Придаточное предложение — предикативный член
§ 26. Придаточное дополнительное предложение
§ 27. Придаточное определительное предложение
§ 28. Обстоятельственные придаточные предложения
§ 29. Распознавание различных придаточных предложений, вводимых одинаковыми союзами и союзными словами
§ 30. Перевод бессоюзных придаточных предложений
§ 31. Пунктуация и перевод
§ 32. Омонимичные союзы, предлоги, наречия и их различение при переводе
Глава 3. Перевод неличных форм глагола и синтаксических оборотов
§ 33. Перевод причастия и причастных оборотов
§ 34. Перевод оборота с причастием, не имеющего эквивалента в русском языке
§ 35. Перевод герундия
§ 36. Перевод герундиальных оборотов
§ 37. Различение герундия и причастия при переводе
§ 38. Перевод инфинитива
§ 39. Перевод оборота с инфинитивом — эквивалента дополнительного придаточного предложения
§ 40. Перевод оборота с инфинитивом (Nominative with the Infinitive) — эквивалента придаточного предложения-подлежащего
§ 41. Употребление оборотов с неличными формами глагола в английском и русском языках
§ 42. Сравнительная таблица употребления оборотов с неличными формами глагола в английском и русском языках
Глава 4. Упражнения
Упражнение 1. Разделите предложение на именные группы и найдите главные члены предложения. Определите роль остальных именных групп
Упражнение 2. Определите сказуемые и определения, выраженные 3-й формой глагола, и переведите предложения
Упражнение 3. Найдите сказуемые в пассивном залоге и переведите предложения
Упражнение 4. Найдите препозитивные определения к существительному и переведите предложения
Упражнение 5. Найдите однородные члены предложения, ориентируясь на запятые, сочинительные союзы и одинаковые окончания. Переведите предложения
Упражнение 6. Определите функции глаголов should, would, to be, to have
и переведите предложения
Упражнение 7. Определите функции и значения слов, выделенных
полужирным шрифтом, и переведите предложения
Упражнение 8. Разделите сложные предложения на простые, определяя главные члены в каждом предложении, найдите главное предложение. Установите функции и значения слов, выделенных полужирным шрифтом. Переведите предложения
Упражнение 9. Найдите бессоюзные придаточные предложения, определите их функции, найдите главное предложение и переведите
Упражнение 10. Ориентируясь на запятые, установите, что является главным в сложном предложении и что — второстепенным. Переведите предложения
Упражнение 11. Определите функции причастий и причастных оборотов и переведите предложения
Упражнение 12. Найдите причастные обороты с их подлежащими и переведите предложения
Упражнение 13. Определите функции герундия и герундиальных оборотов и переведите предложения
Упражнение 14. Определите, какие обороты герундиальные и какие причастные, установите их функции и переведите
Упражнение 15. Определите функции инфинитива в нижеследующих предложениях, переведите их
Упражнение 16. Определите функции оборотов с инфинитивом. Переведите предложения
Упражнение 17. Определите по суффиксам, к какой части речи относятся нижеследующие слова. Найдите слова с префиксами и определите их значение
Глава 5. Справочный материал
Приложение 1. Наиболее употребительные предлоги, союзы, союзные слова, наречия и сочетания, выполняющие их функции
Приложение 2. Наиболее употребительные суффиксы и префиксы английского языка
Приложение 3. Таблица образования времен действительного и страдательного залогов
Приложение 4. Неправильные глаголы
Приложение 5. Неличные формы глагола
Приложение 6. Инфинитив, его функции в предложении и способы перевода на русский язык
Приложение 7. Объектный падеж с инфинитивом
Приложение 8. Герундий, его функции в предложении и способы перевода на русский язык
Приложение 9. Значения формы -ing
Приложение 10. Структура английского повествовательного предложения

Все отзывы о книге Английский язык : теория и практика перевода

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Английский язык : теория и практика перевода

12Ïåðåâîä ïðîñòîãî ïðåäëîæåíèÿOften / the highest ranges / on the edge / of a continent / border / the importantdeeps / in the ocean floor.В этом предложении обнаружить сказуемое border можно только по второй беспредложной группе — прямому дополнению the important deeps. Без примененияэтого признака можно механически отнести сказуемое к именной группе, начинающейся с предлога of, и таким образом принять его за существительное.Перевод. Часто высочайшие хребты на краю континента граничат со значительными глубинами дна океана.Для закрепления навыка быстро находить сказуемое рассмотрим еще несколькопредложений:This table / lists / the analyses / made before 2000.Разделив предложения на именные группы, находим, что перед второй беспредложной группой — прямым дополнением — стоит сказуемое lists, первая беспредложная группа — подлежащее, а made является определением к прямому дополнению, выраженным причастным оборотом, хотя, не разобравшись в предложении,можно принять его за сказуемое.Перевод. Эта таблица перечисляет анализы, сделанные до 2000 года.Special requirements / for different applications / limit / the types / of petroleumproducts.Разделив предложение на именные группы, по второму беспредложному членуустанавливаем, что стоящее перед ним limit — сказуемое, а первый беспредложныйчлен — special requirements — группа подлежащего, где последнее слово requirementsявляется собственно подлежащим, а перед ним находится его определение.Перевод. Специальные (особые) требования для различных практических целей определяют (ограничивают) виды нефтепродуктов.These little beasts / form / a most valuable accession / to the museum.В этом предложении сказуемым является form, так как стоит перед второй беспредложной группой — прямым дополнением. Первая беспредложная группа —подлежащее.Перевод. Эти маленькие зверьки составляют очень ценное приобретение длямузея.В предложении может быть больше двух беспредложных именных групп, когдав предложении имеются две группы подлежащих или две...

Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Английский язык : теория и практика перевода (автор Александр Тихонов)", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!