Вака
книга

Вака : антология японской поэзии

Форматы: PDF

Издательство: Алетейя

Год: 2020

Место издания: Санкт-Петербург

ISBN: 978-5-907030-15-2

Страниц: 420

Артикул: 77470

Возрастная маркировка: 16+

Электронная книга
700

Краткая аннотация книги "Вака"

Антология классической японской поэзии охватывает все периоды тысячелетнего развития японской поэзии Вака (和歌), начиная от песен богов до наших дней, включает жанры – танка, нагаута, сэдока, хокку. Антология представляет собой авторский сборник переводчика, поэта, писателя, эссеиста Александра Белых (Вялых А. Е.), известного по переводам романов Юкио Мисима «Шум прибоя», «Жажда любви», «Запретные цвета». Некоторые переводы уже публиковались в журнале «Иностранная литература», в серии «Золотой фонд японской литературы» в антологии «Японская поэзия» и др. Много стихотворений переведено впервые для настоящего издания. За цикл переводов японской поэзии автор был награжден литературной премией «Золотой самородок» (2017), учрежденной издательством Константина Дмитриенко niding, publ.UnLTd (Владивосток). Стихи комментированы обширным сводом. Каждая эпоха представлена отдельной книгой, которая стала разделом в настоящей антологии.

Содержание книги "Вака"


КНИГА 1: КОТОДАМА — ДУША СЛОВА
КНИГА 2: «КОДЗИКИ» — ПЕСНИ ПОТОМКОВ БОГОВ
КНИГА 3: ИЗ АНТОЛОГИИ «МАНЪЁСЮ»
КНИГА 4: КАКИНОМОТО ХИТОМАРО
КНИГА 5: СЕРДЦЕ ВЕСНЫ ХАРУ-НО КОКОРО САМИ МАНСЭЙ
КНИГА 6: ГОСЭН ВАКАСЮ «ГОСЭНСЮ» «Позднее составленное собрание японских песен»
КНИГА 7: ИМПЕРАТОР СУТОКУ
КНИГА 8: ФУДЗИВАРА-НО САДАИЭ (ТЭЙКА) ЛУНА. САКУРА. СНЕГ
КНИГА 9: РЁКАН ТАЙГУ
КНИГА 10: ДИКАЯ АЗАЛИЯ — ИВАЦУЦУДЗИ
КНИГА 11: МАЦУО БАСЁ — БАНАНОВАЯ ХИЖИНА
КНИГА 12: ЁСА БУСОН — СЛИВЫ ЭРЫ АНЪЭЙ
КНИГА 13: КОБАЯСИ ИССА — БЕЛЫХ РОС КУПЕЛЬ
КНИГА 14: МАСАОКА СИКИ - ЦВЕТ «МУРАСАКИ»
КНИГА 15: ЁСАНО АКИКО
КНИГА 16: ТРИ СТОЛЕТИЯ ХАЙКУ СОБРАНИЕ МИУРА ЮДЗУРУ
КНИГА 17: ХОСИНАГА ФУМИО
КНИГА 18: АОКИ ГЭТТО
КНИГА 19: СИДЗУКО КАВАКАМИ

Все отзывы о книге Вака : антология японской поэзии

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Вака : антология японской поэзии

90Книга 6ВЕСНА 1 Фудзивара-но Санэёри, левый министр (900 —970). 実頼 左大臣 По случаю праздника «нэ-но хи» Его Величества, бывшего импера-тора Судзаку, послал это стихотворение господину Минамото-но Нобумицу, не имея возможности присутсивовать лично в этот день, будучи больным. 松もなき若菜もつまず成ぬるを何時しか櫻はやも咲かなむМацу мо наки вакана мо цумадзу наринуру-о ицу сика сакура хая-мо саканамуДаже у сосен нет отростков И трав молодых не нарвать в лугах —Всё, что хотел бы ныне я!О, скорей бы, долго ли ещё осталось ждать Цветенья сакуры желанной?!«Госэнсю». Свиток 1, №5*Нэ-но хи (子日) — День крысы (?)**Император-инок Судзаку 朱雀院 (годы жизни 923—952; когды правления 930—946), 61-й император Японии. ***Минамото-но Нобумицу, 延光朝臣(923— 998) 2Фудзивара Канэсукэ-асон (877 —933) 藤原兼輔朝臣  前栽に紅梅をうゑて、 又の春おそくさきけれは宿ちかく移して植へしかひもなく待ち遠にのみにほふ花哉Ядо тикаку уцуситэ уэси каимонаку мати тоо-ни номи ниоу хана канаОн посадил в саду несколько сливовых деревьев, зацветающих розо-выми цветами, но эта весна вновь запоздала…И те, и эти сливы, Что пересадил у дома моего в саду,Должны бы скоро зацвестиРдяными гроздьями — долготерпимо, тщетноОжидаю, когда деревья заблагоухают…«Госэнсю». Свиток 1, №17