Ладья у переправы
книга

Ладья у переправы : стихотворения

Автор: А. Ануфриев

Форматы: PDF

Издательство: Техносфера

Год: 2017

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-94836-486-5

Страниц: 324

Артикул: 29238

Возрастная маркировка: 6+

Электронная книга
299

Краткая аннотация книги "Ладья у переправы"

Книга «Ладья у переправы» вводит читателя в удивительный мир поэтического творчества писателей стран Южной Азии и России, чьи произведения талантливо переведены Александром Фёдоровичем Ануфриевым.
Автор переводов родился в Москве, в семье востоковедов-индологов. Окончил Институт восточных языков (ИСАА) при МГУ. Работал в Индии и Пакистане, 36 лет преподавал язык урду в МГИМО. В настоящее время работает в АО «РИЦ «ТЕХНОСФЕРА». Член Союза писателей России.
Большая часть переводов публиковалась в разные годы в периодических изданиях СССР и России, таких как «Наш современник», «Студенческий меридиан», «Молодая гвардия», «Восточный альманах», «Весь свет», «Литературная Россия», «Сельский календарь», «Чётки», «Половецкая луна».
В этой книге читатель найдёт и авторские произведения – стихи для детей, песенные тексты, стихи – размышления о жизни.

Содержание книги "Ладья у переправы"


Посвящение
От автора. Признание в любви
Рабиндранат Тагор. Несколько слов об авторе
Сад песен (перевод с бенгальского)
Страницы народной поэзии. Песенный фольклор народов Пакистана (перевод с урду)
Народные песни Пакистана
Мирза Галиб (Индия)
Рубаи (перевод с урду)
Фахмида Рияз (Пакистан)
Солнце (перевод с урду)
Саида Газдар (Пакистан) (перевод с урду)
Шакунтала Кушваха (Индия) (перевод с урду)
Досмамбет Азаулы
Страданья душу укрепят (перевод с ногайского)
Иса Капаев
Зовёт степная лира (перевод с ногайского)
Ахмед Джачаев
Лебединая стая
Сонеты (перевод с кумыкского)
Абзайдин Гамидов
Родине честь отдаю (перевод с кумыкского)
Билял Аппаев
Поздняя любовь (перевод с карачаево-балкарского)
Абулькасим Лахути
Солнце ясное явилось (перевод с фарси)
Факия Тугузбаева
Дыхание углей (перевод с башкирского)
Михаил Сениэль
Исповедь (перевод с чувашского)
Илья Девин
Многоцветье радуги (перевод с мордовского-мокша)
Анвар Саджад (Пакистан) (перевод с урду)
Заговорщики
Золушка
Камень, кровь, собака
Корова
Авторские стихи
Старые песни
Стихи для детей
Из венка сонетов
Стихи разных лет
На орбите

Все отзывы о книге Ладья у переправы : стихотворения

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Ладья у переправы : стихотворения

Ладья у переправы39РодинаДостоин в двух мирах презренья тот,Кто Родину коварно предаёт.Её я, как наряд, хранить готов,Она дороже праздничных цветов.Она, как друг надёжный, не предаст:И за измену – верностью воздаст!Весна и осеньСобрались девушки на поле в погожий день в разгар весныИ дружно сеют кукурузу руками, красными от хны.И в час вечерний над полями разносит ветер ароматИз стороны, куда любимый ушёл так много дней назад……Когда весна цвела, я в руки тюльпанов алых не брала.И вот уж осень. Много листьев вчера в пустом саду сожгла.Приди и стань цветком желанным скорее на моей груди!Тебя улыбкой зачарую… Я жду тебя давно…приди!..Йа курбанКак же мне не жертвовать собою,Если ты красив, со мною нежен?Много у тебя достоинств дивных,Но не знаю, что назвать мне прежде…Где сейчас ты? Жив ли? Я не знаю,Но накрашу брови перед встречей…Жизнь летит, как сон, на крыльях ветра,Помню имя, а лицо забыла.Твой приход несёт отдохновенье,Как в дороге немощному – посох…Кудри по плечам твоим струятся,По земле идёшь ты величаво.Приходи скорей! Стряхни сонливость,Чтоб весёлого мне встретить друга.Поспеши, в пути превозмогаяТернии – разлуку и печали…