Типология таксисных конструкций
книга

Типология таксисных конструкций

Форматы: PDF

Издательство: Знак

Год: 2009

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-9551-0330-3

Страниц: 906

Артикул: 43883

Электронная книга
150

Краткая аннотация книги "Типология таксисных конструкций"

Коллективная монография "Типология таксисных конструкций" продолжает серию работ Петербургской типологической школы, посвященных описанию глагольных конструкций в разноструктурных языках. В монографии предлагается универсально-типологическая концепция таксисных конструкций, представлена анкета для их описания, осуществлен подробный анализ таксисных конструкций более чем в двадцати разноструктурных языках Европы, Азии и Африки, а также создана база для типологически ориентированного описания таксиса в языках, не учтенных в данной книге. В отдельных главах подробно рассматриваются таксисные конструкции следующих языков: русский, болгарский, литовский, французский, нидерландский, шведский, древнегреческий, венгерский, финский, хауса, японский, индонезийский, древнеяванский, кхмерский, тайский, вьетнамский, древнекитайский, уан, тюркские языки, эвенкийский, эвенский. Монография адресована широкому кругу читателей, интересующихся вопросами теории языка, грамматикой и лингвистической типологией.

Содержание книги "Типология таксисных конструкций"


Предисловие
Часть 1.
Глава 1. Таксис: семантика, синтаксис, типология (В. С. Храковский)
Часть 2
РАЗДЕЛ 1. Языки, в которых прототипической таксисной конструкцией является сложноподчиненное предложение
Глава 1. Таксис в болгарском языке (Р. Ницолова)
Глава 2. Таксис в литовском языке (Б. Вимер)
Глава 3. Таксис во французском языке (Е. Е. Корди)
Глава 4. Таксис в нидерландском языке (А. Барентсен)
Глава 5. Таксис в шведском языке (Н. Зорихина-Нильссон)
Глава 6. Таксис в древнегреческом языке (И. И. Ибрагимов)
Глава 7. Невалентностный таксис в венгерском языке (А. Орос)
Глава 8. Таксис в финском языке (X. Томмола)
Глава 9. Таксис в языке хауса (Т. В. Никитина)
Глава 10. Таксис в современном японском языке (В. М. Алпатов)
Глава 11. Таксис в древнеяванском языке (А. К. Оглоблин)
Глава 12. Таксис в индонезийском языке (С. Г. Крамарова)
Глава 13. Таксис в кхмерском языке (Н. М. Спатарь)
Глава 14. Таксис в тайском языке (С. Ю. Дмитренко)
Глава 15. Таксис во вьетнамском языке (И. С. Быстров, Н. В. Станкевич)
Глава 16. Таксис в древнекитайском языке (Т. Н. Никитина)
Глава 17. Таксис в языке уан (Т. В. Никитина)
РАЗДЕЛ 2. Языки, в которых прототипической таксисной конструкцией является осложненное предложение
Глава 18. Таксис в тюркских языках (И. А. Невская, Д. М. Насилов, X. Ф. Исхакова)
Глава 19. Таксис в эвенкийском языке (И. В. Недялков)
Глава 20. Таксис в эвенском языке (А. Л. Мальчуков)
Приложение
Анкета для описания таксисных конструкций (В. С. Храковский)
Список сокращений
Библиография

Все отзывы о книге Типология таксисных конструкций

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Типология таксисных конструкций

Типология таксисных конструкций 122 гаются в одном темпоральном плане и выражается при этом в ЗЧ и ГЧ одна и та же точка зрения, но совсем не исключены как случаи, когда оба действия располагаются в разных темпоральных планах, так и случаи с разными точками зрения в одном предложении, см. (1), где темпоральная ориентация действия в ГЧ отражает точку зре-ния автора, в первом ЗЧ — точку зрения когнитивного субъекта, а во втором ЗЧ — снова точку зрения автора. Ср.: (2) Мария знаеше още преди две години, че Мария знать:IMPF:3SG еще перед два года что ще1 се2 разделят3 някога. расстаться:FUT:3PL1,2,3 когда-то. ‘Мария знала еще два года тому назад, что они когда-то расста-нутся’. В (2) действие в ГЧ — в плане прошлого, а действие в ЗЧ — в плане будущего. В ГЧ выражается точка зрения автора, а в ЗЧ — точка зрения когнитивного субъекта — Марии. Надо подчеркнуть, что выражать две точки зрения может лишь индикатив, но не другие эвиденциалы, у которых вследствие синкре-тичности форм нет необходимого формального ресурса для такого выражения. 1.6. Для обозначения одновременности действия в ЗЧ и в ГЧ воз-можны следующие комбинации времен в ЗЧ (Р1) и в ГЧ (Р2) — Р1= Р2 (на первом месте будем всегда указывать время глагола в ЗЧ неза-висимо от порядка предложений в примере): 1. Наст. вр. НСВ — каждое из 9 времен НСВ/СВ — Р1 = Р2. (3) Дълго време Шибил мисли дали това не долгое время Шибил думать:AOR:3SG ли это не е примка быть:PRS:3SG ловушка ‘Долгое время Шибил думал, не ловушка ли это’ (Йовков). Наст. время является универсальным средством для выражения одновременности действия в ЗЧ с действием в ГЧ. Таким образом выражается одновременность между ментальным действием или со-стоянием и его содержанием, т. е. точка зрения участника события, а если обозначается хабитуальное, постоянное действие, которое су-щественно и для времени речевого акта — и точка зрения говоряще-го. В этом случае налицо час...