Практика перевода в комментариях и заданиях
книга

Практика перевода в комментариях и заданиях : английский → русский

Здесь можно купить книгу "Практика перевода в комментариях и заданиях : английский → русский" в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.

Место издания: Екатеринбург

ISBN: 978-5-7996-2143-8

Страниц: 154

Артикул: 97626

Электронная книга
154

Краткая аннотация книги "Практика перевода в комментариях и заданиях"

Учебное пособие направлено на формирование профессиональной компетентности будущих переводчиков в области письменного и в ограниченном объеме устного перевода (с английского языка на русский). Представлена оригинальная авторская методика обучения переводу. В учебных целях привлечены как узкоспециальные тексты, так и тексты общенаучного и официального характера, а также профессионально ориентированные тексты по международным отношениям. Учебное пособие может использоваться для аудиторных занятий (семинары по курсам теории и практики перевода), а также для самостоятельной работы студентов, начинающих переводчиков и всех, изучающих английский язык в практических целях.

Содержание книги "Практика перевода в комментариях и заданиях"


Предисловие
Глава 1. Основные понятия и категории перевода
Глава 2. Практика перевода в проблемно-переводческих заданиях (упражнениях)
§ 1. Перевод публицистики
Task A. Presidential Address
Task B. Bill Clinton’s Speech in Moscow State University
Task C. The Great Dictator
Task D. George Carlin’s Message
Task E. What is melody?
§ 2. Работа с текстами художественной прозы
Task F. Anne Says Her Prayers
Task G. The Dream Keeper
Task H. A Velveteen Rabbit
§ 3. Перевод эссе
Task I. The Japanese Sense of Beauty
Task J. Watching Children
§ 4. Свободный (разговорный) стиль
Task K. Hey, Denis
§ 5. Перевод специальных текстов
Task L. Practice
Text 1. The Correspondence Between the Heads of the Governments
Text 2. From Collective Bargaining Agreement
Text 3. Principal Types of Air Pollution
Text 4. Embassy of the Republic of Azerbaijan in Beijing
Text 5. Income Statement History
Text 6. Norms
Text 7. Teacher’s Labor Contract
Text 8. Advice to International Passengers on Limitation of Liability
Text 9. A Letter to Premier Khrushchev
Text 10. Microsoft Windows
Text 11. Ann Arbor Public Schools 5th Grade Mathematics Report
Text 12. A Bit Faded But Still Bright Enough
Text 13. Globalization and the Russian Language
Text 14. Principles of Language Teaching
Глава 3. Работа с текстами по международной тематике
Task M. Лингвопереводческий анализ текстов
Text 1. International terrorism
Text 2. The Future of Power
Text 3. When people talk together, they are not fi ghting
Text 4. Human Rights in Foreign Policy
Task N. Сопоставительный анализ текстов
Text 5. Think tanks and U.S. policy: A Policy-maker’s Perspective
Text 6. I Believe in People’s Diplomacy
Text 7. Global security in the 21st century: new challenges, new partnerships
Task O. Предпереводческий анализ текстов
Text 8. Fear and Honor: The Other Side of US — China ‘Thucydides Trap’
Text 9. Weapons of mass destruction
Text 10. Neorealism in International Relations — Kenneth Waltz
Text 11. The Quiet Grand Strategy of Barack Obama
Task P. Письменный перевод текстов
Text 12. The power of partnership
Text 13. Power and Infl uence
Text 14. The End of the American Empire
Text 15. Selective Engagement
Text 16. My Siberia Experience. Going Back
Вместо послесловия
Список библиографических ссылок

Все отзывы о книге Практика перевода в комментариях и заданиях : английский → русский

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Практика перевода в комментариях и заданиях : английский → русский

55happiness; you the people have the power to make this life a wonderful adventure. Then in the name of democracy let us use that power, let us all unite! Let us fi ght for a new world, a decent world that will give men a chance to work that will give you the future, and old age, and security. By the promise of these things brutes have risen to power, but they lie, they do not fulfi ll that promise, they never will. Dictators free themselves, but they enslave the people. Now let us fi ght to free the world, to do away with national barriers, to do away with greed, with hate and intolerance! Let us fi ght for a world of reason, a world where science and progress will lead to all men’s happiness! Soldiers! In the name of democracy, let us all unite!»Äàéòå õàðàêòåðèñòèêó ëåêñèêî-ãðàììàòè÷åñêîé ñòðóê-òóðû òåêñòà.Ïðîàíàëèçèðóéòå âûäåëåííûå êóðñèâîì åäèíèöû; îïðåäåëèòå, êàêèå èç íèõ:à) ÿâëÿþòñÿ ñòèëèñòè÷åñêèìè ôèãóðàìè (ìåòàôîðàìè, ýïèòåòàìè è ïð.) è, òàêèì îáðàçîì, òðåáóþò îñîáîãî âíè-ìàíèÿ ïðè ïåðåâîäå;á) ìîãóò áûòü ïåðåâåäåíû ïóòåì ìåõàíè÷åñêîé ïîä-ñòàíîâêè ýêâèâàëåíòà;â) ïîääàþòñÿ ïåðåâîäó òîëüêî ñ ïîìîùüþ ïåðåðàñ-ïðåäåëåíèÿ ñîäåðæàíèÿ â èíîì ëåêñèêî-ãðàììàòè÷åñêîì âûðàæåíèè;ã) ÿâëÿþòñÿ ëåêñè÷åñêèìè «ëîâóøêàìè»;ä) äîïóñêàþò ãåíåðàëèçàöèþ;å) èëëþñòðèðóþò èãðó ñëîâ (îïðåäåëèòå, íà ÷åì îíà îñíîâàíà);æ) êàêèå è ïî÷åìó ìîæíî îïóñòèòü;ç) êàêèå ñëåäóåò çàìåíèòü êîíòåêñòóàëüíûì ýêâèâà-ëåíòîì;è) êàêèå ïðåäëîæåíèÿ ìîæíî îáúåäèíèòü äëÿ ïåðåâîäà â îäíî è ïî÷åìó;Êàêèå åùå åäèíèöû âàì êàæóòñÿ èíòåðåñíûìè (èëè òðóäíûìè) äëÿ ïåðåâîäà?Äàéòå ïîëíûé ïåðåâîä òåêñòà.

Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Практика перевода в комментариях и заданиях : английский → русский (автор Наталья Козыкина, Ольга Флешлер)", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!