Пособие по переводу на закрепление и повторение грамматики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского
книга

Пособие по переводу на закрепление и повторение грамматики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского

Автор: Марина Румянцева, Маргарита Фролова

Форматы: PDF

Издательство: Издательский дом ВКН

Год: 2020

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-7873-1678-0

Страниц: 130

Артикул: 79808

Возрастная маркировка: 16+

Электронная книга
218

Краткая аннотация книги "Пособие по переводу на закрепление и повторение грамматики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского"

Данное пособие является дополнением к учебнику «Практический курс китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского. Рекомендуется после прохождения первого тома для отработки отдельных грамматических конструкций и для закрепления сходных грамматических явлений. Включает упражнения по двустороннему переводу, а также краткие пояснения по грамматике второго тома, не дублирующие комментарии в учебнике. В нём представлены образцы экзаменационных переводов (с русского языка на китайский) по первому тому и по двум томам в целом.

Содержание книги "Пособие по переводу на закрепление и повторение грамматики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского"


От составителя
«С лишним» (местоимение 多) (Урок 31)
Обстоятельство времени и длительность (Уроки 17 и 31)
Дополнение кратности (Урок 32)
Суффиксы 了, 过, 着 (Уроки 27–30, 32–34)
Модальные частицы (Уроки 23, 28–30, 33, 40)
Сравнение (Уроки 36–37)
Предлог 把 (Уроки 39, 46–47)
在, 给, 到, 成 и 作 в позиции после глагола (Уроки 39, 47, 48)
Служебное наречие 才 и другие наречия (Урок 41)
Модификаторы 来 и 去 (Урок 41)
Инфиксы (Урок 42)
Числительные (Урок 42)
Сложные модификаторы (Урок 43)
Маркеры 得 и 地 (Уроки 25, 34 и 44)
Выделительные конструкции (Уроки 44, 45, 48 и 49)
Конструкция пассива (Урок 49)
Предлоги (Уроки 14, 16, 30, 38, 39, 46, 47 и 49)
Сложные союзы (Уроки 37, 39, 41, 42, 44, 47 и 49)
Отрицание (Повторение по двум томам)
Экзаменационные переводы по одной (первой) и двум частям учебника
Образцы экзаменационных контрольных по двум томам

Все отзывы о книге Пособие по переводу на закрепление и повторение грамматики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Пособие по переводу на закрепление и повторение грамматики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского

Модальные частицыУроки 23, 28–30, 33, 40А. Модальная частица 了 часто используется в конструк-циях «пора что-то делать», «уже / и теперь можно что-то делать», которые очень похожи. Обе означают «и теперь настало время», но 可以…了 звучит мягче, чем(应)该…了. Например (переведите):(时间)不早了,该走了 и 不用再等了,可以走了При переводе с русского языка на китайский язык обрати-те внимание, что «и теперь можно» не нуждается во вре-менном слове 现在.Модальная частица 了 в сочетании с отрицанием 不 мо-жет означать не только перемену состояния или прекра-щение действия, но и перемену в намерениях, например: 我不走了 «Я передумал уходить / Я не ухожу».Модальная частица 了 часто сочетается с наречием 就 или 已经 со значением «уже». Запомните, что в отличие от наречия 就 наречие 已经 используется только в прошед-шем времени и относится к сказуемому, которое стоит после него.