Язык и мир
В книге обсуждается широкий диапазон лингвофилософских проблем взаимоотношения мира, человека и языка, которое объективировано в процессах речевой деятельности, в дискурсивных процессах, в порожденных личностью текстах. Книга обобщает результаты почти тридцатилетних исследований автора в четырех областях, объединенных общностью методологического подхода на основе научной идеологии лингвистического антропоцентризма: проблема языковой концептуализации мира; логический анализ естественного языка; теория языковой аномальности; прагматика художественного слова и «лингвистика креатива». Исходным теоретическим принципом, который объединяет все разнообразные исследования, собранные в этой книге, является идея изоморфности фундаментального устройства мира, человеческого сознания и естественного языка.
Для широкого круга лингвистов, литературоведов, культурологов, философов и других специалистов в разных областях гуманитарного знания, а также для всех, кто интересуется «вечными вопросами» природы и сущности языка в контексте современной постструктуралистской парадигмы языкознания.
Содержание
Содержание книги "Язык и мир : парадоксы взаимоотражения"
Отрывок из книги
36Часть Iв русской языковой картине мира как данность, например, ‘козел менее всего достоин любви’ или ‘орган любви — сердце’) [Зализняк и др. 2005: 23—24].Рассуждая аналогичным образом, мы можем предположить, что известная по-словица Баба с возу — кобыле легче, вопреки очевидности, реализует не андро-центрическую точку зрения на «второстепенность» женщины в русской картине мира (это дается в ассертивном компоненте и легко оспаривается целым кластером других русских пословиц), а представление о значимости кобылы, имплицируемое в зоне пресуппозиции.Видимо, говоря о культурных пресуппозициях, так же можно различать пре-суппозиции семантические и прагматические в духе работы [Падучева 1996]. Семантическая пресуппозиция — компонент смысла, непосредственно вы-водимый из значения входящих в выражение слов. Примером такой пресуппози-ции в пословице Глаза боятся — руки делают может быть представление о том, что именно зрение является основным способом осмысления поступающей в опы-те информации и даже средством понимания и других ментальных и эмоциональ-ных реакций в русской картине мира (в отличие от ряда других картин мира, где таковым может выступать, например, слух). Прагматическая пресуппозиция — компонент смысла, который говорящий считает общеизвестным, логически приемлемым, само собой разумеющимся, из-вестным адресату или неважным (эта пресуппозиция присутствует в выражении неизменно в качестве его части). Для понимания имплицитного смысла прагмати-ческих пресуппозиций требуются экстралингвистические знания о персоналиях, реалиях, культурных артефактах и пр. Прагматическая пресуппозиция, в отличие от семантической пресуппозиции, оказывается несостоятельной, если адресат ни-чего не знает о спецификации термов или референтов пропозиции. Такую пресуп-позицию можно усмотреть, например, в пословице Язык до Киева доведет, где имплицируется представление о том, что Киев является средоточием устремлений, значимым центром тяготения в духе «Киев — мать городов русских» из «П...
Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Язык и мир : парадоксы взаимоотражения (автор Тимур Радбиль)", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!
и мы свяжемся с вами в течение 15 минут
за оставленную заявку