Судьбы скрещенья
книга

Судьбы скрещенья : несколько размышлений о русско-английских литературных параллелях

Автор: А. Горбунов

Форматы: PDF

Издательство: Прогресс-Традиция

Год: 2013

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-89826-393-5

Страниц: 496

Артикул: 43538

Электронная книга
125

Краткая аннотация книги "Судьбы скрещенья"

Автор этой книги – А.Н. Горбунов, заслуженный профессор филологического факультета МГУ, долгие годы занимавшийся изучением английской словесности. Книга посвящена русско-английским литературным связям. В нее вошли статьи, сопоставляющие отдельные произведения Чосера, Шекспира, Милтона, Вордсворта и Йейтса с произведениями Пушкина, Гоголя, Достоевского, Толстого, Блока, Булгакова и Пастернака. Книга предназначена как для специалистов-филологов, в том числе и студентов, так и для самого широкого круга читателей.

Содержание книги "Судьбы скрещенья"


ОТ АВТОРА
ВНИКАЯ В СМЫСЛ ИНЫХ ЭПОХ: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ БЕСЕДЫ О МИРОВОЙ КУЛЬТУРЕ
КРИВЫЕ ДОРОГИ: ЧОСЕР И ГОГОЛЬ
ОТРЕЧЕНИЯ: ЧОСЕР И ТОЛСТОЙ
ЛИЦЕМЕР И ЕГО ЖЕРТВА: ТРАГИЧЕСКИЙ ПОВОРОТ СЮЖЕТА (от «Кентерберийских рассказов» к «Селу Степанчикову»)
«ГЛАВЕНСТВО» В ЛЮБВИ (От «КЕНТЕРБЕРИЙСКИХ РАССКАЗОВ» к «ИГРОКУ» ДОСТОЕВСКОГО)
ПЕЧАТЬ КАИНА (ШЕКСПИРОВСКИЕ ПАРАДИГМЫ: Пушкин, Достоевский, Лесков)
К ИСТОРИИ РУССКОГО «ГАМЛЕТА»
ПЕРЕД ГОЛГОФОЙ И ПОСЛЕ («Гамлет» Пастернака)
КУЗМИН, ПЕРЕВОДЧИК ШЕКСПИРА
146-Й СОНЕТ ШЕКСПИРА И ЕГО МЕСТО В ЦИКЛЕ
ЕЩЕ РАЗ О БУНТЕ «БЕССМЫСЛЕННОМ И БЕСПОЩАДНОМ» («капитанская дочка» и «Потерянный рай»)
ИСКУШЕНИЕ ХРИСТА В ПУСТЫНЕ (Милтон и Достоевский)
«ВИДИМАЯ ТЬМА» (Булгаков и Милтон)
«ВНОВЬ Я ПОСЕТИЛ» - ДИАЛОГ ТРЕХ ПОЭТОВ (Колридж, Вордсворт, Пушкин)
ЭПИФАПИИ: ВОРДСВОРТ И ТОЛСТОЙ
ЗОЛОТЫЕ МОЗАИКИ РАВЕННЫ: БЛОК И ЙЕЙТС
«ШУМ ИСТОРИИ»: ЙЕЙТС И БЛОК

Все отзывы о книге Судьбы скрещенья : несколько размышлений о русско-английских литературных параллелях

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Судьбы скрещенья : несколько размышлений о русско-английских литературных параллелях

« Г л а в е н с т в о » в л ю б в и1 2 1так, разумеется, думает и сама Батская ткачиха, быть мо-жет, самая яркая и, уж конечно, самая знаменитая из всех ге-роинь книги Чосера. собственно говоря, предложенный и.а. кашкиным перевод имени этой героини нам представля-ется неточным. Чосер в подлиннике называет ее Wife of Bath, т. е. женщина из Бата, а в длинном прологе к ее рассказу мы узнаем и ее настоящее имя – алисон. именно ее женское есте-ство, а совсем не профессия и является самой важной чертой ее характера. женщина из Бата с равным успехом могла бы быть не только ткачихой, но и, скажем, чулочницей или пер-чаточницей, и при этом ничто бы не изменилось ни в ее по-ведении, ни в ее речах и ее рассказе. она все равно бы надела свои вызывающе ярко-красные чулки и отправилась в палом-ничество в кентербери в поисках шестого мужа. В силу столь ярко выраженного женского начала своего характера алисон из Бата в последние десятилетия привлекла к себе весьма пристальное внимание гендерной критики1. не вдаваясь в подробности такого анализа, остановимся лишь на одном аспекте этой сложной проблематики, громко заявлен-ном самой алисон в ее прологе и затем развитом в ее рассказе. Это вопрос о «господстве» в любви и связанный с ним мотив власти и подчинения. оттолкнувшись от Чосера, постараемся проследить, как эта тема трансформировалась в некоторых появившихся после произведениях вплоть до «игрока» Досто-евского, где русский писатель придал ей новый поворот в духе основных идей своего творчества. 1 см., например, наиболее известные работы по этой проблеме: Dinshaw C. Chaucer's Sexual Poetics. Madison, 1989; Martin P. Chaucer's Women: Nuns, Wives and Amazons. L., 1990; Mann J. Jeffrey Chaucer. Oxford, 1991; Hansen E.T. Chaucer and the Fiction of Gender. Los Angeles, 1992.