Практика англоязычной межкультурной коммуникации
книга

Практика англоязычной межкультурной коммуникации = In english about Russia and the whole world

Автор: Виктор Кабакчи

Форматы: PDF

Издательство: Директ-Медиа

Год: 2021

Место издания: Москва|Берлин

ISBN: 978-5-4499-1964-9

Страниц: 505

Артикул: 81983

Возрастная маркировка: 12+

Печатная книга
1560
Ожидаемая дата отгрузки печатного
экземпляра: 12.04.2024
Электронная книга
555.5

Краткая аннотация книги "Практика англоязычной межкультурной коммуникации"

Пособие ставит своей целью заполнить пробел в традиционном обучении английскому языку. Пособие рассчитано на широкий круг читателей, изучающих английский язык, а также тех, кто уже свободно владеет английским языком: учащихся и студентов лицеев, спецшкол, средних и высших учебных заведений. Кроме того, пособие будет полезно специалистам, для которых необходимо свободное владение английским языком межкультурного общения.

Содержание книги "Практика англоязычной межкультурной коммуникации"


Методические рекомендации
Part I. Texts and Exercises
Lesson 1. Our multicultural world
Lesson 2. The Map of the World
Lesson 3. At the Map of Russia
Lesson 4. Early History of Russia
Lesson 5. Russian First Names
Lesson 6. Town
Lesson 7. Religion
Lesson 8. Modern History of Russia
Lesson 9. Literature
Lesson 10. Arts
Lesson 11. Cuisine
Lesson 12. Russian Proverbs
Lesson 13. National Mentality
Lesson 14. Revision
Part II. The Key to the Exercises
Lesson 1. Our Multicultural World
Lesson 2. The Map of the World
Lesson 3. At the Map of Russia
Lesson 4. Early History of Russia
Lesson 5. Russian First Names
Lesson 6. Town
Lesson 7. Religion
Lesson 8. Modern History of Russia
Lesson 9. Literature
Lesson 10. Arts
Lesson 11. Cuisine
Lesson 12. Russian Proverbs
Lesson 13. National Mentality
Lesson 14. Revision
Supplements
Закономерности языка межкультурного общения
Справочник
Особенности исторических ксенонимов
Major biblical subjects of famous paintings
Библиография
Принятые сокращения и символы
Предметный указатель теории межкультурной коммуникации

Все отзывы о книге Практика англоязычной межкультурной коммуникации

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Практика англоязычной межкультурной коммуникации

Part 1.Texts and exercises. Lesson 4 the boundaries <> 11) to subject the entire Russian land to a reign of terror <> 12) culminating in a large-scale massacre <> 13) trea-sonable plotting <> 14) their activities gradually diminished <> 15) to inflict damage <> 16) Ivan was succeeded by <> 17) feeble son <> 18) to open the door <> 19) claimants and pretenders <> 20) A Polish army entrenched itself in the Kremlin <>21) quarrel-ing factions. EXERCISE 3. Find suitable English counterparts of the fol-lowing words and phrases from the Russian translation and then compare them with the original version [Key: p. 292] 1) московские семьи бояр; 2) князь Московский; 3) царь всея Руси; 4) собрался избирательный, или Земский, Собор; 5) дочь вдовы Захарьиной. Покойный муж её, Роман Юрьевич, был окольничьим, а свёкор — боярином Иоанна III; 6) он получил прозвище Ивана Грозного; 7) Федор Иоаннович; 8) начался период, известный в русской истории, как Смутное время; 9) «Судебник»; 10) «Избранная Рада»; 11) бояре; 12) «опричнина»; 13) опричники; 14) посольство от бояр, духовенства, малопоместного дворянства, купцов, ремесленников и крестьян. EXERCISE 4. Translate these sentences into Russian pay-ing attention to Russian-culture xenonyms [Key: p. 293] 1. Ivan III, sometimes known as Ivan the Great, became grand prince of Moscow and Vladimir in 1462. (CamEnc 1982). 2. Vladimir Monomach’s reign in Kiev began democratically with an invitation from the Kievan veche (city assembly). (CamEnc 1982). 61