От Рабле до Уэльбека
книга

От Рабле до Уэльбека

Автор: Оксана Тимашева

Форматы: PDF

Издательство: Алетейя

Год: 2011

Место издания: Санкт-Петербург

ISBN: 978-5-91419-568-4

Страниц: 335

Артикул: 43058

Электронная книга
360

Краткая аннотация книги "От Рабле до Уэльбека"

Книга Тимашевой Оксаны Владимировны, преподавателя, переводчика, литератора, культуролога представляет собой сборник ее работ, лекций и статей (история зарубежной литературы, поэтика, семиотика). Настоящий «курс литературы» «От Рабле до Уэльбека», если так можно обозначить материал книги, представляет собой нетрадиционный личностный подход к французской и некоторым другим литературам в широком жанровом диапазоне, от литературного эссе (обычной лекции) до углубленного научного семиотического исследования. Здесь представлены в необычном аспекте хорошо знакомые в России французские авторы (Рабле, Ронсар, Бальзак, Стендаль, Бодлер) и в традиционном менее знакомые (Ростан, Селин, Пеги, Ален) и т. д. Выполненная в русле современных поэтических исследований книга может быть полезна будущим бакалаврам и магистрам, но она также предназначена широкому кругу читателей, интересующихся зарубежной литературой.

Содержание книги "От Рабле до Уэльбека"


Литература Возрождения и музыка (философско-эстетические и жанровые параллели)
Мадам де Лафайет как адресат пародии и автор стилизаций (от социологии к семантике)
Приглушенные страсти Жана Расина
Мольер. Драматург поневоле
Феминистский дискурс в «Монахине» Дени Дидро
Анализ одного стихотворного перевода А. С. Пушкина из Андре Шенье
Виктор Гюго как художник
Диалог культур на поле «Прощенного Мельмота» Онoре де Бальзака
Контуры семантического поля «высшее общество» у Оноре де Бальзака
Стендаль и музыка (описание как артефакт)
«Обращение» у Шарля Бодлера
Опыт пристального чтения романа «Милый друг» Ги де Мопассана
«Сон упоительный» Эдмона Ростанa
Координация мифологического и музыкального у символистов
О публицистике Шарля Пеги
Жан Кристоф и Адриан Леверкюн (симфонизм и музыкальные знаки романической формы)
Селин такой, какой есть
Заметки о путешествиях и «затекстовая реальность» (Жорж Дюамель и Андре Мальро)
Упражнения в созерцании. Ален
Библейские сюжеты и евангельские мотивы у Андре Жида
Франсуа Мориак и Ивлин Во о религиозном воспитании
Скелет Пращура и мраморная Венера Анатоля Франса
Интонация в языке джаза и литературе
Пьер Мак Орлан. Жизнь и творчество
Смертные меж паникой и скукой

Все отзывы о книге От Рабле до Уэльбека

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги От Рабле до Уэльбека

Анализ одного стихотворного перевода А. С. Пушкина из Андре Шенье67идиллия, или «картинка»-перевод. Выделим прежде всего греческие реалии стихотворения: Гелиос; лук; кларосский; Лира; Греция.Среди выделенных слов лишь одно не имеет греческого корня — лук, остальные слова и на русском языке имеют греческий корень. В 18-ти строках перевода эти слова распределены равномерно: почти на каждые три строки приходится по одному слову, обозначающему нечто греческое. Все вместе эти слова помогают воссоздать особое греческое пространство, напоминающее о древней мифологии и одно-временно о неоклассическое увлечение французов на пороге ХIХ в. Проясним их значение подробнее.Завораживающее прямым обращением слово Гелиос (Helios) зна-чит «бог Солнца». Гомер в эпических сказаниях иногда называет бога Солнца Фаэтоном, хотя в древнегреческой мифологии Фаэтон — сын Гелиоса, которому отец, поклявшись выполнить его самое безрас-судное желание, дает возможность в течение одного дня управлять его колесницей. В данном контексте именем Гелиос обозначен самый главный и, безусловно, самый могущественный из богов. Следует об-ратить внимание на то, что в оригинале нет слова Helios, а есть Sminte-Apollon, dieu de Claros, что значит беквально «Аполлон из Сминфии, кларосский бог». Аполлон, как известно, был вовсе не богом Солнца, а богом-целителем и прорицателем, богом искусств, сыном Зевса. Изображался он обычно прекрасным юношей с луком или кифарой. Аполлон у Гомера, в противоположность другим источникам, — один из самых страшных и злых демонов (не просто аморальный, а совер-шенно безнравственный)1 (5, 337). Если он «шествует», то «ночи по-добный», если «оглашает», то «насмерть», он же и «друг нечестивцев, всегда вероломный». Аполлон и Артемида у Гомера являются богами смерти. В любом случае по-русски значимее и с другими контексту-альным содержанием воспринимается имя Гелиос.Лук (франц. arc, lat. arcus) — ручное оружие для метания стрел, состоящее из пружинящей дуги и тетивы, употреблявшееся с...