Свет во тьме светит
Книга выдающегося отечественного историка, филолога и культуролога, священника Русской православной церкви Г.П. Чистякова посвящена одному из наиболее сложных текстов Нового Завета — Евангелию от Иоанна. По своему жанру это большое эссе, удачно синтезирующее теологическо-культурологический и историко-филологический подходы к текстам Нового Завета. Она написана на основе самых последних достижений новозаветной науки, учитывает все достижения библейской критики и в то же время раскрываетвневременной смысл четвертого Евангелия, его постоянную актуальность и обращенность к нашим современникам. Книга написана прекрасным литературным языком и представляет собой выдающийся образец научно-популярной литературы, сопоставимой с трудами аналогичного жанра Д.С. Лихачева, А.В. Меня, С.С. Аверинцева и других отечественных культурологов.Настоящее, третье издание книги учитывает все прижизненные исправления автора, оно тщательно выверено и подготовлено к печати его сыном П.Г. Чистяковым.
Содержание
Содержание книги "Свет во тьме светит : размышления о Евангелии от Иоанна"
Отрывок из книги
Через доброделание человечество обретает то единство, что даровано ему в Адаме и утверждено в подвиге Иисуса. Главное заключается не в том, чтобы знать о Христе, но в том, чтобы conoscereCristo, то есть знать Его Самого или ощущать Его присутствиев мире.При этом нельзя не вспомнить, что в Своей Первосвященнической молитве (Ин 17:126), являющейся одним из самых удивительных мест всего Нового Завета, Иисус говорит: «Я о них молю:не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому чтоони Твои» (Ин 16:9). У того, кто прочитал это место Евангелия отИоанна в русском переводе, может создаться впечатление, чтоИисус не только просит Отца, но и умирает не за всех, а за избранных, за «тех, которых Ты дал Мне», ибо Он ясно говорит «нео всем мире молю». Этот текст, однако, приобрел такое звучаниев результате чистого недоразумения. В греческом тексте в словосочетании «не о всем мире» отсутствует слово «всем», появившееся только в русском переводе; таким образом, Иисус говорито том, что Он молит не о мире, а о людях.Дело в том, что в текстах Нового Завета слово «космос» («мир»),обозначающее, если переводить его с греческого буквально, такиепонятия, как «красота» или «порядок» (именно такое значениеимеет и латинское слово mundus), приобретает не совсем обычноедля него значение. Здесь это не Вселенная, не тот мир вокруг нас,что сотворен Богом, прекрасен и полон Его присутствия, но общество, какаято человеческая структура, которая возникла благодаря тому, что люди начали объединяться друг с другом вне Богаи вопреки тому, чего ждет от них Бог.«Мир (il mondo) как враг добра, — пишет в своих «Мыслях»фантастически наблюдательный и беспредельно начитанный Джакомо Леопарди, — это понятие получило всеобщую известностьблагодаря Евангелию и современным писателям, в том числе и светским, тогда как древним оно было совершенно незнакомо». «Мир»для Нового Завета — это действительно nemico del bene, или «врагдобра», как говорит Леопарди. Это то общество, что «лежит во зле»(1 Ин 5:19), и «...
Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Свет во тьме светит : размышления о Евангелии от Иоанна (автор Георгий Чистяков)", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!
и мы свяжемся с вами в течение 15 минут
за оставленную заявку