Переводы
книга

Переводы

Автор: Афанасий Фет

Форматы: PDF, FB2, EPUB

Издательство: Директ-Медиа

Год: 2008

Место издания: Москва

ISBN: 9785998926525

Страниц: 301

Артикул: 33291

Печатная книга
1033
Ожидаемая дата отгрузки печатного
экземпляра: 07.05.2024
Электронная книга
151

Краткая аннотация книги "Переводы"

Фет Афанасий Афанасьевич (1820-1892) - русский поэт. Вошел в историю русской поэзии как представитель так называемого "чистого искусства". Он утверждал, что красота - единственная цель художника. Природа и любовь были главными темами произведений Фета. Поэт большой эмоциональной силы, Фет особенно мастерски передавал нюансы чувств, смутные, беглые или едва зарождающиеся настроения. Подобно Тютчеву, Фет одушевляет природу: лирическое чувство поэта словно бы проникает в окружающий мир, разливается в нем. Фет очень музыкален. Пейзаж в его стихах необычайно тонок, он сияет чистыми и свежими красками. Лирику Фета высоко ценили его современники. Она оказала значительное влияние на творчество Блока и других поэтов ХХ в. К поэзии Фета охотно обращались Чайковский и другие русские композиторы. Фет внес выдающийся вклад в русскую поэтическую культуру.

Содержание книги "Переводы"


С китайского
Тень
Из Саади
Обремененный славой мира
Из Гафиза
Звезда полуночи дугой золотою скатилась
О, если бы озером был я ночным
Мы, Шемзеддин со чадами своими
Если вдруг, без видимых причин
Я был пустынною страной
О, как подобен я – смотри
Дано тебе и мне
Десять языков лилеи
Ветер нежный, окрыленный
Падет ли взор твой гордый
Книгу мудрую берешь ты
Ты в мозгу моем убогом
Пусть, насколько хватит сил
В царство розы и вина приди
Веселись, о сердце-птичка
Предав себя судьбaм на произвол
Грозные тени ночей
Ах, как сладко, сладко дышит
В доброй вести, нежный друг, не откажи
Ежели осень наносит
Гиацинт своих кудрей
Твой вечно, неизменно
О помыслах Гафиза
Сошло дыханье свыше
Уж если все от века решено
Не будь, о богослов, так строг!
Гафиз убит. А что его убило
Из Анакреона
Сядь, Вафилл, в тени отрадной
Из Гете
Самообольщение
На озере
Новая любовь – новая жизнь
Герман и Доротея
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
Прекрасная ночь
Ночная песня путника
Границы человечества
Рыбак
Зимняя поездка на Гарц
Из Шиллера
Вечер
Дифирамб
К цветам
Семела
Боги Греции
Из Кернера
Москва
Из Уланда
Бертран де Борн
Из Рюккерта
Если ты меня разлюбишь
Пусть бы люди про меня забыли
Как мне решить, о друг прелестный
У моей возлюбленной есть украшенье
И улыбки, и угрозы
Не хочу морозной я
Из Мерике
Будь, Феокрит, о прелестнейший, мной упомянут
Как красив на утренней заре
Покинутая девушка
Из Гейне
Из слез моих много родится
Лилеею, розой, голубкой, денницей
Ланитой к ланите моей прикоснись
Дитя, мои песни далеко
Как из пены вод рожденная
Я не ропщу, пусть сердце и в огне
Да, ты несчастна – и мой гнев угас
На севере дуб одинокий
Слышу ли песенки звуки
Мой друг, мы с тобою сидели
Твои пылают щечки
Я плакал во сне; мне приснилось
Когда на дороге, случайно
С порога рыбачьей избушки
Красавица-рыбачка
Нисходят во гроб поколенья
Они любили друг друга
Когда я про горе свое говорил
Как луна, светя во мраке
Во сне я милую видел
Как цвет, ты чиста и прекрасна
Хотел я с тобою остаться
Ах, опять все те же глазки
По бульварам Саламанки
Горная идиллия
Желтеет древесная зелень
Посейдон
Эпилог
Ты вся в жемчугах и в алмазах
Дитя, мы детьми еще были
Не глумись над чертом, смертный
Трубят голубые гусары
Уж вечер надвинуться хочет
В молодые тоже годы
Гренадеры
Из Мура
Прощай, Тереза! Печальные тучи
Из Байрона
О солнце глаз бессонных
Из Шенье
Лида
Супруг надменный коз
Из Беранже
Последняя песня
Из Мицкевича
Дозор
Всплываю на простор сухого океана
О милая дева, к чему нам
Песни кавказских горцев
Станет насыпь могилы моей
Ты, горячая пуля
"Выйди, мать, наружу
Перевод французского стихотворения Ф. И. Тютчева
О, как люблю я возвращаться

Все отзывы о книге Переводы

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите