История мусульманства
книга

История мусульманства

1-2

Автор: Агафангел Крымский

Форматы: PDF

Издательство: Типография В. Гатцук

Год: 1904

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-4460-5930-0

Страниц: 385

Артикул: 38982

Электронная книга
193

Краткая аннотация книги "История мусульманства"

Труды по Востоковедению, издаваемые Лазаревским Институтом Восточных Языков. Выпуск XII и XVIII. Самостоятельные очерки, обработки и дополненные переводы из Дози и Гольдциэра.

Все отзывы о книге История мусульманства

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги История мусульманства

XXYI1 яеше объ араговскомъ перевод* Хуава Андрега мы иожеиъ, впрочемъ, составвть и по темъ цвтатамъ, которым в в ъ приводятся въ его cConfusion>. Цитаты эти замечательны в ъ томъ отвошевм, что в ъ нихъ Коранъ р я ~ довъ с ъ араговскинъ переводоиъ цитируется и по-арабски, но только в ъ латмно-французско-испанской травскрннщи; по ней мы можемъ судить, съ-какимъ произношев1емъ читался Коранъ в ъ мечетяхъ jr яспанскихъ а р а -бовъ конца XV го и начала XYI-ro века 1) . ' О стиле, я з ы к е и другихъ *) Богъ для образца несколько питать изъ Хуана Андреса, къ которыиъ-я параллельно прилагаю обычный арабсюй текстъ: Opera chiamata Conf., л. 11, обор. А с га bizmi rabiqne allfdi balach, balacba alincene min halefcjh. Opera chiamata Conf., л. 12. Y a ayube almuddacir, com faandirr gua rabaque faquabir, gua ciabaque fatahir, gaa rigice fahjor. Op. chiam. Conf., л. 12. Gua dcha, gua leyli yde cege, me gnaddabaque rabuque gua me cale Op. cb. Conf., л. 13, об. Agebele lalibete ilehen guabiden Op. chiam. Conf., л. 22, об. Gua nofiha fizzori iazzabica men fi cemey (такъ) gua men filardi. Zume nofiha fibi obra faide bum quiyamnm yandoroti. Op. ch. Conf. л. 23. Gua id cale rabuque Iilmeleyq [u] e-ti: inni alicum baearam, fayde ceguey-tnhu gua nafahtu fihi min rohi fa-cahu lebu cegidin, facegede almeley-queta qnulluhnm agemebin (вин. na-дежъ,—правильнее, чЬиъ въ Коран!) Ше lblice abe guaztecbara gua queue mine alquefirin. Напомвнмъ, что по испанскому произношешю z читается близко къ рус* скому с (или 0); s имееть (въ известныхъ говорахъ) шипяпий ха1актеръ (т. е. в р о д е ш; а въ Валенсш, сколько мне известно, s звучить прямо какъ ш); се и c i Коранъ, 38 : 1—2. См. „Ис-юр1ю мус-ва", I . 23. Кор. 74 : 1 - 4 . См. „Ист. мус/;, I , 25. Вместо к а -нонпческаго Хуанъ Андресъ употребляетъравносюьноеему^р*^*, потому что цитируетъ Коранъ, оче­видно, иа память, а не по книге. Это ясно и изъ прочихъ цитатъ. Кор. 93 : 1—3. * *SJ U ^ ^ №ъ ^ь Кор. 38 : 4. Кор. 30 : V Кор. 15 :...