Китайская библиотека и ученые труды членов Императорской Российской духовной и дипломатической миссии в г.Пекине или Бэй-Цзине (в Китае)
книга

Китайская библиотека и ученые труды членов Императорской Российской духовной и дипломатической миссии в г.Пекине или Бэй-Цзине (в Китае)

Автор: Алексий (Виноградов Александр Николаевич)

Форматы: PDF

Издательство: Типография братьев Пантелеевых

Год: 1889

Место издания: Санкт-Петербург

ISBN: 978-5-4460-2284-7

Страниц: 203

Артикул: 9899

Печатная книга
778
Ожидаемая дата отгрузки печатного
экземпляра: 30.04.2024
Электронная книга
102

Краткая аннотация книги "Китайская библиотека и ученые труды членов Императорской Российской духовной и дипломатической миссии в г.Пекине или Бэй-Цзине (в Китае)"

Историко-архивные материалы конца XIX века.

Все отзывы о книге Китайская библиотека и ученые труды членов Императорской Российской духовной и дипломатической миссии в г.Пекине или Бэй-Цзине (в Китае)

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Китайская библиотека и ученые труды членов Императорской Российской духовной и дипломатической миссии в г.Пекине или Бэй-Цзине (в Китае)

— 25 По признашю Европейскихъ Синологовъ, трудъ этотъ от­носится къ разряду классическихъ, ибо исполненъ въ выс-шемъ стиле Китайскихъ ученыхъ; поэтому доступенъ по­ниманий только меньшинства, — образованнымъ Китайцамъ, хорошо знающимъ литературный языкъ своихъ писателей, Къ сожалению не сделано дополнительнаго глоссар1я или словаря, для пояснешя оборотовъ речи и 1ероглифовъ — чисто классическихъ. Трудъ означеннаго Н, Завета, при помощи новейшихъ Протестантскихъ пособШ, можетъ состав­лять предметъ спещальнаго изучешя въ духовной Mnccio-нерской школе, нетолько Русской, но и при другихъ Мис-с1яхъ. Православные Китайцы пользуются переводомъ о. ар­химандрита Гур1я при совместномъ изучеши Библейскаго текста съ переводомъ АнглШскихъ Миссюнеровъ на просто­народное Пекинское Hape4ie подъ заглав1емъ; „Ойна юё цюань ш$й 1872 г. Въ частности наименовате книгъ Н. Завета, по переводу о. архимандрита Гур1я (впоследствш Епископа) суть следуюпця: а) Евангелгя „Ф&-йна-цзйнай ОТЪ Матвея „Датафе ш$в 1 кн., Марка вДаеррв-ке-ш$в 1 кн.;—Луки „ЛО-ка ш $а 1 кн., 1оанна „И-вана б) „Дгьянгя Апостольскгя* „Дз$на-т)(й Йана-шй* 1 кн. в) Седмъ Соборныхъ послант Апостольокихъ „Дз^-на ту*6 ш$-жаа, г) „14 послангй Апостола Павла* „1Щна Швела-дй Дз$иа-ш$-жа шй-сыа 4 кн. д) Апокалипсиса Св. Апостола и Евангелиста 1оанна Бо­гослова яЖо-шй 1 кн. е) Указатель чтенгй изъ Евангелгя и Апостола „ Фонв­изина цзЪ-лгё;" 1 кн. Буквальный переводъ „сказана главама Членима и Яплшгга" на весь годъ. 6. О. архимандритъ Флав1анъ, встречая много неясныхъ и темныхъ м*стъ въ переводе Преосвященнаго Гур1я пред-принялъ издате его перевода четвероеванг&ия, съ приложе-шемъ собственныхъ объяснешй къ тексту и краткимъ ука-зателемъ чтешй, зачалъ, главъ и стиховъ; объяснешя свои и

С книгой "Китайская библиотека и ученые труды членов Императорской Российской духовной и дипломатической миссии в г.Пекине или Бэй-Цзине (в Китае)" читают