Вести-Куранты: 1656 г., 1660-1662 гг., 1664-1670 гг
книга

Вести-Куранты: 1656 г., 1660-1662 гг., 1664-1670 гг

2. Иностранные оригиналы

Форматы: PDF

Издательство: Языки славянской культуры (ЯСК)

Год: 2008

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-9551-0275-7

Страниц: 701

Артикул: 57422

Электронная книга
300

Краткая аннотация книги "Вести-Куранты: 1656 г., 1660-1662 гг., 1664-1670 гг"

Настоящая книга, представляющая собой вторую часть VI тома Вестей-Курантов, включает исследование и комментированную публикацию текстов иностранных изданий, использовавшихся в Посольском приказе при составлении "курантов" 1656 и 1660-1670 гг. для русского царя и его приближенных. В исследовании об оригиналах анализируются, в частности, иностранные газеты, которые более или менее регулярно приходили в Приказ, темы, наиболее важные для российской элиты, и подробно рассматривается переводческая техника. В эдиционной части приводятся и комментируются около 600 оригиналов, обнаруженных автором в НО архивах (в России и в других странах), - в основном статьи из периодической печати, а также целые брошюры, послужившие первоисточниками при переводе на русский язык. Книга представляет интерес для лингвистов, интересующихся историей русского языка и проблемами перевода, а также для историков, занимающихся такими вопросами, как ранняя европейская печать и восприятие иностранной прессы и Запада в целом в Российском государстве XVII века.

Содержание книги "Вести-Куранты: 1656 г., 1660-1662 гг., 1664-1670 гг"


От автора
I. Вводная часть
Введение
1. Периодическая печать XVII в. в Европе
2. Иностранные газеты в Московском государстве
3. Специфика содержания курантов 1660—1670 гг.: главные темы и источники
4. Составление курантов в Посольском приказе в 1660—1670 гг
5. Несколько слов о технике перевода
6. Иностранные источники в издании В-К VI
Соотношение русских текстов и иностранных оригиналов
Использованные сокращения
Список литературы
II.Эдиционная часть
Немецкие оригиналы
Нидерландские оригиналы
Латинские оригиналы
Польский оригинал
III. Приложения
Воспроизведения немецких газет и памфлетов
Воспроизведения голландских газет

Все отзывы о книге Вести-Куранты: 1656 г., 1660-1662 гг., 1664-1670 гг

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Вести-Куранты: 1656 г., 1660-1662 гг., 1664-1670 гг

Sheet: 91 of 700Специфика содержания курантов 1660–1670 гг.91не отражены. Они содержат главным образом информацию о внутреннихпроблемах в Италии, Франции, Англии, Голландии, Священной Римскойимперии.На более низком уровне отбора материала для перевода, на уровнесамой газетной статьи, информацию о том, что было выбрано и что ос-тавлено без внимания, большей частью можно получить непосредствен-но из настоящего издания. К числу новостей, скорее всего остававших-ся без внимания, относятся, в первую очередь, сообщения о чисто внут-ренних делах в других странах, не примыкающих к границам Россий-ского государства, — если, конечно, речь не шла о таких важных «внут-ренних» событиях, как смерть важного политического деятеля в любойстране, большой пожар или необычное явление природы (наводнение,жара, землетрясение . . . ), эпидемия и т. п. Так, в переводе корреспонден-ции из Стокгольма от 1 июня 1666 (см. под № 55 на с. 308) переведено пред-ложение о планировавшемся мирном договоре между Швецией и Россиейв Нарве, но пропущена информация о приезде в Стокгольм посланника отоснабрюкского епископа — понятно, что последнее «событие» недостаточ-но важно. Из римской корреспонденции от 11 декабря 1666 г. (см. № 59)переведена информация о подготовке к войне, но сообщение об убийствеодного итальянского дворянина пропущено.3.2.Важнейшие темы: Польша, Османскаяимперия и ее вассалыЧто более всего интересовало русских правителей? Что из публикуе-мой в западных газетах информации выбиралось для перевода, а что ос-тавалось в стороне?Сравнение с источниками показывает очень наглядно, чт´о выбиралипереводчики из западных газет для информирования царя. Теперь ихпринципы выбора материала можно продемонстрировать на конкрет-ных примерах, — ведь только при сравнении с оригиналами можно выя-вить, чт´о пропущено. Для настоящего издания мы не проводили систе-матического анализа или даже статистики статей на определенную темув обнаруженных газетах-источниках по сравнению с русскими перевода-ми. Из д...