Hоt-Dоg new
книга

Hоt-Dоg new : современный активный English

Автор: Майкл Голденков

Форматы: PDF

Издательство: Тетралит

Год: 2014

Место издания: Минск

ISBN: 978-985-7067-64-0

Страниц: 382

Артикул: 74896

Возрастная маркировка: 12+

Электронная книга
316

Краткая аннотация книги "Hоt-Dоg new"

Издание предназначено для изучения современного активного английского языка и является логическим продолжением бестселлеров «Осторожно! Hоt-Dоg», «Свежий Hot-Dog», вышедших общим тиражом более 100 000 экземпляров. Оно полнее и информативнее первых книг Майкла Голденкова о современном английском и дает возможность лучше адаптироваться в англоязычной среде. Содержит словарь американских идиом, примеры деловой переписки и живого общения. Адресуется изучающим английский язык, выезжающим за рубеж учиться, работать и отдыхать. Будет полезна киноманам, меломанам и всем, кто заинтересован в адекватной коммуникации на английском языке.

Содержание книги "Hоt-Dоg new"


РАЗГОВОРНЫЙ ENGLISH ДЛЯ ПРОДВИНУТЫХ ПЛЮС РАЗГРОМ ПЯТИ МИФОВ ОБ АМЕРИКЕ
Введение
Очень многослойный
Squatting или Crouching?
Вutt или не Butt
Goshdarn! или история одного снимка и одной песни
Миф первый: типичный американец
Попрэк и разные там дитзи и гики
Иммануил Кант, сигареты «Кент», а также cunt и can’t
Marshmallow
Когда moonshine – это не лунный свет, а piper не трубач и даже не флейтист
We are the champions!
Жара в кино
Миф второй: всесокрушающая армия бравых янки
Dork – это не хам
Fucking english!
Компьютерное общение
Правильно здоровайтесь и извиняйтесь
О’кэй
Баптайзинг
Американский футбол – это не просто
Миф третий: черно-белое братство
Плохие друзья
Как газета «Прессбол» чуть не стала «Яйцепрессом»
Окание и акание
Странные согласные
Музыкальная пауза
Миф четвертый: американки – красавицы
Английские предлоги и наши приставки
Бананы и шары
«Лед тронулся!»
Английский юмор, what is it?
Юмор – понятие национальное
Достать луну с неба
Битловский юмор
Кричать или не кричать?
Брэйк, но не перерыв
Все значения throw up
Haunted places
Это просто праздник какой-то!
Их бабники
Вилами по воде
Играть и при этом не играть
Артикли
Разбиться в доску
Художественный перевод
Беги! Беги вниз
Маленький фонетический ликбез
Американская телега
Наши звуки в английском языке
Ставить правильно ударения!
Какие английские книги лучше читать?
Эй, братан!
Не тормозить
Ну, держитесь!
Отчего возникла шведская семья?
Башня из слоновой кости в облаках
А почему инглиш?
«Абба» и прожектор
Get it
Неслышные буквы
Sее
Мало знаешь – крепче спишь? Американцы думают наоборот
Миф пятый и на сегодня последний
ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА
Ваши имена на английском
Список основных русских имен на английском (по чисто моей версии) языке
Учитесь писать правильно
Трудоустройство за границей
Краткость – сестра таланта финансиста
ЯЗЫК US ARMY
Роды войск и службы
Общая натовская лексика
СЛОВАРЬ АМЕРИКАНСКИХ ИДИОМ

Все отзывы о книге Hоt-Dоg new : современный активный English

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Hоt-Dоg new : современный активный English

Михаил Голденков14ких проявлений чувств. В лучшем случае ваш американский ухажер спросит: May I kiss you? И тут, милая девушка, отвечайте, что он may, ибо если вы по своему азиатскому воспитанию из вежливости скажете «нет», то на этом ваше свидание и закончится. Второго предложения не будет. По нашим придирчивым меркам он – «пусти-повалюсь». Но вот же интересный американцы народ! Если мы, найдя среди нор-мальных парней некоего тормознутого белорусского хлопца, обяза-тельно скажем: «Ну вот, типичный белорус!», то американцы найдут среди типичных «тормозов» одного нормального и только тогда ска-жут: «Ну вот! Типичный американец!» Итак, первый стереотип мы разбили. Чуть дальше разобьем еще четыре расхожих мифа об американцах, так что не сдавайте билетов, досидите до конца шоу! Что же касается выражения «типичный па-рень» или «простой парень», то по-английски это regular guy.ПОПРЭК и разные там ДИТЗИ и ГИКИВновь приготовьте свой блокнот, ибо сейчас постараемся за-помнить слова, коих не знают не только англо-русские сло-вари и профессиональные переводчики, но даже сами американцы, по крайней мере, те, кто вырос на песнях Элвиса Пресли и Фрэнка Синатры, т. е. те, кому за пятьдесят. И уж коль нашим гидом по но-вомодным словечкам у нас «согласилась» выступить несравненная Бритни Спирз, то с нее и начнем, ибо все эти словечки в контексте упоминаний скандальной певицы и встречаются чаще всего.Итак, уже задолбавшее всех фото, где Бритни с непривычно тем-ной шевелюрой сидит на корточках перед своим авто и жалуется. Но сейчас пришло время привести самое начало ее возмущенных жалоб над побитой на парковке машиной, которую она, как ей кажется, оставила буквально на минутку без присмотра.Бритни: «Hey y’all. I’m a done with ma gardenin’ and just wanted to popwreck over to the vitamin pill store to get some hair growin’ formular...», что можно литера-турно и более-менее внятно пе-ревести как «Э, аллё! Я не поня-ла! Я закончила возиться в саду и