Воспоминания участников оказания помощи Алжирской Народной Демократической Республике (1960–2000-е годы)
книга

Воспоминания участников оказания помощи Алжирской Народной Демократической Республике (1960–2000-е годы)

Форматы: PDF

Издательство: Весь Мир

Год: 2013

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-7777-0584-6

Страниц: 160

Артикул: 3017

Электронная книга
250

Краткая аннотация книги "Воспоминания участников оказания помощи Алжирской Народной Демократической Республике (1960–2000-е годы)"

Впервые в России выходит издание, посвященное военно-политическому и военно-техническому сотрудничеству СССР (а затем и России) и Алжирской Народной Демократической Республики. Непосредственные участники событий, охватывающих период с начала 1960-х годов по настоящее время, делятся воспоминаниями и впечатлениями о своей работе в Алжире, раскрывают нюансы политического взаимодействия двух стран, культурные особенности африканского государства и просто рассказывают об интересных, забавных, а порой и очень серьезных ситуациях, возникавших в период их пребывания в Алжире. Сборник содержит фотографии из личных архивов авторов. Издание будет интересно всем, кто интересуется отечественной и всеобщей историей.

Содержание книги "Воспоминания участников оказания помощи Алжирской Народной Демократической Республике (1960–2000-е годы)"


Вступление
Вместо эпиграфа. Песня «воспоминания об Алжире»
В.А. Власов. У истоков советско-алжирского военного сотрудничества
Ю.А. Герн. «Юрий Алексеевич, вы не только мой язык, но и моя голова»
В.П. Мруг. «Вы будете старшим переводчиком – начальником бюро переводов»
И.И. Седельников. «За три года, что мы находились в Алжире, отдыхать было особо некогда»
А.А. Мигачёв. Cite russe
В.С. Скоробогатов. «Я никогда не боялся брать ответственность на себя»
А.А. Хоменко. Алжирская кукуруза
Е.В. Сидоров. «Offensive dans la foulee» – русский вклад во французскую военную терминологию
А.М. Шаталин. Мои командировки в Алжир
Л.В. Полковой. Мы готовили кадры для армии Алжира
С.Н. Петров. От литературного арабского к алжирскому диалекту
Ю.В. Чёрный. Презентация Т-72 С
К.А. Шабанин. От Таментафуста до Алжира
Приложения
А.А. Токарев. Алжир в моей судьбе
Отрывки из дневника старшего лейтенанта Николая Письменюка

Все отзывы о книге Воспоминания участников оказания помощи Алжирской Народной Демократической Республике (1960–2000-е годы)

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Воспоминания участников оказания помощи Алжирской Народной Демократической Республике (1960–2000-е годы)

Воспоминания участников оказания помощи АНДР44Седельников И.И.45– Какие были первые впечатления после приземления? Вы на Ил-18 летели?– Да. Я с семьей летел. Мы сделали посадку в Тунисе, потом приземлились в Алжире. Первое ощущение – тепло. Были от-крытые от удивления глаза: все в новинку. Удивление, что меня так легко понимают. До этого было некоторое напряжение. Но когда увидел, что меня понимают, я уже спокойно говорил.В Алжир со мной прилетели Анатолий Лазарев и два «араба» (арабисты): Николай Вашкевич и его коллега Юра Шевцов. Вашкевич еще и прирожденный педагог, он тут же в достаточной степени освоил французский язык и все разъяснял на смеси французского с арабским. А к Шевцову местные военные ходи-ли как к муфтию на молитву. Он сказал: «Я портить свой арабс-кий язык не буду и магрибский арабский учить не хочу». – А кто к нему ходил?– Офицеры-алжирцы ходили слушать и наслаждаться его классическим арабским.– Вы приехали в августе 1965 года. Куда вас направили?– Меня направили в местечко Телергма, это в сорока километ-рах от крупного города Константина. Там когда-то был, по-види-мому, натовский аэродром или база. При аэродроме был когда-то военный городок, и там, видимо, жили французские семьи. Когда французы ушли из НАТО, он остался бесхозным. Когда мы при-ехали в Телергму, база уже была заброшена. Техники никакой не было. Только инфраструктура. Французы все забрали.Наши специалисты взяли оттуда много электротехнических элементов для наглядных пособий и для методических «уст-ройств» – например, ящики с песком, макеты стрельбищ и т.п.В Телергме были и военные, и гражданские переводчики. Старшим переводчиком был В.П. Морозов (мой первый учитель французского языка из суворовского училища). У нас была ко-манда – человек 20 переводчиков. В Телергме размещалось боль-шое артиллерийское училище. Вообще группа была довольно большая – за 50 человек. То есть один переводчик на двух-трех специалистов. Я все время служил рядовым переводчиком. Старшим группы был полков...