Легко! Читаем по-немецки
книга

Легко! Читаем по-немецки : книга для чтения

Автор: Екатерина Нарустранг

Форматы: PDF

Издательство: Антология

Год: 2014

Место издания: Санкт-Петербург

ISBN: 978-5-94962-273-5

Страниц: 160

Артикул: 58338

Возрастная маркировка: 12+

Электронная книга
120

Краткая аннотация книги "Легко! Читаем по-немецки"

Предлагаемая книга для чтения на немецком языке представляет собой сборник небольших оригинальных текстов, снабжённых переводом и лексико-грамматическим комментарием, расположенными непосредственно в тексте, что существенно облегчает знакомство с текстами. Для закрепления приобретённых в процессе чтения языковых навыков, за каждым текстом с разъяснениями следует тот же отрывок без комментария, что позволяет учащемуся самому проверить, насколько хорошо он усвоил языковой материал. Оригинальные немецкие тексты, вошедшие в сборник, содержат современную разговорную лексику, в них много диалогов, общеупотребительных словосочетаний и распространённых оборотов. В качестве учебного пособия настоящий сборник текстов для чтения может быть с успехом использован в сочетании с любой учебной программой, как при системном изучении немецкого языка, так и для активизации коммуникативных навыков. Книга адресована всем, кому интересен немецкий язык, и кто хочет им овладеть.

Содержание книги "Легко! Читаем по-немецки"


Geschichten uber Menschen (истории о людях)
Anekdoten um beruhmte Personlichkeiten (забавные истории о знаменитых личностях)
Erzahlungen von Tieren (рассказы о животных)
Marchen aus aller Welt (сказки со всего света)

Все отзывы о книге Легко! Читаем по-немецки : книга для чтения

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Легко! Читаем по-немецки : книга для чтения

30Gute Reise (удачная поездка)Herr Kunze wohnte in einer kleinen deutschen Stadt (госпо-дин Кунце жил в маленьком немецком городе – wohnen, wohnte, gewohnt ‘жить’: er wohnte ‘он жил’; in einer Stadt ‘в городе’). Er besorgte oft etwas für seine Freunde (он часто покупал что-нибудь для своих друзей – besorgen, besorgte, besorgt ‘покупать, доставлять’: er besorgte ‘он покупал’; für seine Freunde ‘для своих друзей’; oft ‘часто’).Eines Tages fuhr er nach Berlin (однажды он поехал в Берлин – fahren, fuhr, gefahren ‘(по)ехать’: er fuhr ‘он по-ехал’). Seine Freunde baten ihn (его друзья попросили его – bitten, bat, gebeten ‘просить’: sie baten ihn ‘они попроси-ли его’), fünf Regenschirme zu kaufen (купить пять зонтиков – der Regenschirm ‘зонтик’ – die Regenschirme ‘зонтики’; fünf ‘пять’). Auf dem Hauptbahnhof stieg er in die Metro um (на центральном вокзале он пересел в метро – umsteigen, stieg … um, umgestiegen ‘пересаживаться’: er stieg … um ‘он пересел’; das Haupt ‘глава’ + der Bahnhof ‘вокзал’ = der Hauptbahnhof ‘центральный вокзал’). Neben ihm saß ein Herr (рядом с ним сидел господин – sitzen, saß, gesessen ‘сидеть’: er saß ‘он сидел’; neben ihm ‘рядом с ним’) und las die Zeitung (и читал газету – lesen, las, gelesen ‘читать’: er las ‘он читал’). Beim Aussteigen wollte Herr Kunze in seiner Zerstreutheit den Schirm seines Nachbarn mitnehmen (выхо-дя/на выходе господин Кунце хотел по своей рассеянно-сти взять с собой зонтик соседа – beim Aussteigen ‘выходя’; er wollte … mitnehmen ‘он хотел взять с собой’; der Nachbar ‘сосед’; die Zerstreutheit ‘рассеянность’).„Aber (однако), mein Herr, dieser Schirm gehört mir (этот зонтик принадлежит мне – gehören ‘принадлежать, отно-ситься’: er gehört mir ‘он принадлежит мне’)!“„Oh, entschuldigen Sie bitte (простите, пожалуйста), ich habe mich getäuscht (я ошибся – sich täuschen, täuschte sich, sich getäuscht ‘ошибаться’: ich habe mich getäuscht ‘я ошиб-ся’)“, sagte Herr Kunze (сказал господин Кунце).