Полное собрание сочинений князя П.А. Вяземского
книга

Полное собрание сочинений князя П.А. Вяземского : сборник документов и художественно-публицистических материалов

Том 2. 1827-1851 гг

Автор: Пётр Вяземский

Форматы: PDF

Издательство: Тип. М.М. Стасюлевича

Год: 1879

Место издания: Санкт-Петербург

ISBN: 978-5-4460-8851-5

Страниц: 443

Артикул: 34472

Электронная книга
222

Краткая аннотация книги "Полное собрание сочинений князя П.А. Вяземского"

Издание графа О. Д. Шереметева.

Все отзывы о книге Полное собрание сочинений князя П.А. Вяземского : сборник документов и художественно-публицистических материалов

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Полное собрание сочинений князя П.А. Вяземского : сборник документов и художественно-публицистических материалов

ОБЪ АЛЬМАНАХАХ* 1827 ГОДА. 13 о концерт* въ Астрахани, вечеръ въ Татарскомъ аул*, разго­вор* между Астраханскимъ пом*щикомъ и тамошним* Армяни­ном*. Изъ статей, зд*сь упомянутых*, узнаем* о красотах* живописной природы Астраханской, о н*которыхъ любопытных* подробностях*, свойственных* тому краю, объ удовольств1яхъ общества въ город*; мы рады, что доходятъ до насъ слухи о концертахъ, которые пр!учаютъ уши Персидская, И н д ^ с ы я , Ар-мянск1я къ согласнымъ строямъ Моцарта, Роде, Фильда, Чима-розы. Изъ посл*дней статьи увнаемъ о нравственности Армя­нина Хачатура Аравеловича, чего кажется, ни намъ, ни дру­гим* читателям* нужды знать не било. Изъ переведенныхъ пьесъ въ проз*, лучшею по языку и ОТДЕЛЕ* показалась намъ, отры­вокъ нзъ Маттисоновыхъ воспоминаПй: Гора Св. Бернарда. Бъ перевод* н*которыхъ парамиеШ Гердеровыхъ, язык*, кажется, слишком* тяжелъ: въ и8ложенш подобныхъ аллегор1й пужно бол*е игривости и свободы. Есть въ рукописи полный PyccKifi переводъ сего замысловатаго творешя Гердера; желательно, что­бы переводчикъ, изв*стный у насъ по своей ясной и твердой проз*, хотя и р*дко онъ является у насъ на авторской сцен*, напечаталъ свой переводъ, который, безъ сомп*шя, будетъ по­дарком* нашей литтератур* '). Въ числ* другихъ переводов*, пом*щенныхъ въ Астраханской Флорть, находимъ Немецкую по-в*сть: Семейственный романъ и Волшебный колпакъ, к о м е д т Коцебу, переложенную на древше PyccKie нравы. Въ нихъ н*тъ прямо литтературнаго достоинства и напрасно ванимаютъ он* около трети книжки, которая отъ нихъ толще, но не лучше. Н*-мецъ, переделанный на Славянский ладъ, см*шеше Коцебу, Добры пи и Бояна, все это слишком* сбивается на бенефис­ную литтературу наших* драиатическихъ приспешников*. Мо­жетъ быть, эта комед]я на сцен* и позабавила бы зрителей. — Переводчикъ ея, не хуже водевильныхъ переводчиковъ, былъ бы, какъ водится, поел* представлеНя вызванъ кликушами-npia-телями на показъ передъ публику, но читатели хладнокровнее и разсудительн*е зрителей; къ тому же,...

Вяземский П. А. другие книги автора