Об языке евреев, живших в древнее время на Руси и о славянских словах встречаемых у еврейских писателей
книга

Об языке евреев, живших в древнее время на Руси и о славянских словах встречаемых у еврейских писателей

Автор: Авраам Гаркави

Форматы: PDF

Издательство: Типография Императорской Академии Наук

Год: 1865

Место издания: Санкт-Петербург

ISBN: 978-5-4460-9206-2

Страниц: 79

Артикул: 44117

Печатная книга
495
Ожидаемая дата отгрузки печатного
экземпляра: 07.05.2024
Электронная книга
40

Краткая аннотация книги "Об языке евреев, живших в древнее время на Руси и о славянских словах встречаемых у еврейских писателей"

Гаркави Авраам Яковлевич (1835-1919) - русский семитолог, ориенталист.

Все отзывы о книге Об языке евреев, живших в древнее время на Руси и о славянских словах встречаемых у еврейских писателей

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Об языке евреев, живших в древнее время на Руси и о славянских словах встречаемых у еврейских писателей

— 30 — ете, и комнентарШ на Талмудъ, и практически* кодексъ за-коновъ и обрадоаъ (впервые иэданъ въ Житом1ре, въ 4862 году, 2 тона in-folio) талмудическое слово осда (травтатъ Берахотъ, листъ 28") объясняется следующимъ образонъ: «деревья (или брёвна) связанный вместе въ большомъ коли­честв^, что въ Циблш называется рафсодоть ( I I кн. Пара-дипоиенонъ, гл. I I , ст. 15), по-ненецки елось (Floss), а иа ханаанскомъ языке пилтъ*. (Оръ-Заруа. Томъ I , стр. 2 7 ) . X V I I . ^уЪрЧр = куклнки, коклики? pp/T*W3 = мшиткинъ, маш-меш-мишиткипъ? Тамъ же (стр. 51), трактуя о формуле благословешя Богу, которую Евреи обязаны произносить предъ вкушешемъ раз-наго рода хлеба, авторъ говорить: «изъ иредыдущаго сле-дуетъ, что когда, после произпошешя Бирхотъ га-Мазопъ (благословешя, устаиовленнаго.для времени после кушанья), дается еще хлебъ, приправленный ароматами, напримеръ, то что иазываютъ на ханаанскомъ языке куклнки, ИЛИ что иа­зываютъ па этомъ же языке мшиткинъ». и т. д. X V H L >то* = ягоды. Тамъ же (стр. 51): «Р. Исаакъ баръ-Самуилъ сказалъ, что иа те плоды. которые на ханаанскомъ языке называются ягоды, а по-французски—фришшъ цмгфрессъ (fraises), про­износить формулу», н т д. X I X . "»В = пи иди фи 9 Тамъже ( с т р . 6 5 ) : « П а р г и н ъ въ лексиконе Арухъ объяс­няется: маковице (по-чешски makowice) на ханаанскомъ языке (см. выше. I Iе слово); то же, что называется въ Талмуде ш у м ш е м и и ъ есть по-ханаанскн н и . , по-араб­с к и — с е м с е м ъ а на ппостранпомъ языке (большею частью означаеть французскш языкъ) с у м с е м и (ses.ime?)» и т. д.

С книгой "Об языке евреев, живших в древнее время на Руси и о славянских словах встречаемых у еврейских писателей" читают