Английский язык
книга

Английский язык : теория и практика перевода

Автор: Александр Тихонов

Форматы: PDF

Издательство: ФЛИНТА

Год: 2019

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-9765-4143-6

Страниц: 120

Артикул: 81406

Возрастная маркировка: 12+

Электронная книга
120

Краткая аннотация книги "Английский язык"

Для правильного и быстрого перевода английского предложения на русский язык недостаточно располагать элементарными знаниями грамматики и определенным запасом слов. Перевод предложения по принципу нанизывания найденных в словаре значений слов в порядке их расположения в английском предложении не дает хороших результатов. Цель пособия – помочь приступающему к переводу английского текста понять взаимосвязь неизвестных слов в предложении и дать несколько приемов, облегчающих перевод оригинального текста. Пособие содержит множество примеров, а также упражнения для закрепления материала. Для школьников, студентов, а также всех изучающих английский язык самостоятельно.

Содержание книги "Английский язык"


Введение
Глава 1. Перевод простого предложения
§ 1. Особенности строя английского языка
§ 2. Грамматический анализ предложения как предпосылка правильного понимания и перевода текста
§ 3. Деление предложения на смысловые группы
§ 4. Порядок нахождения главных членов предложения
§ 5. Нахождение сказуемого по прямому дополнению
§ 6. Нахождение сказуемого по подлежащему, выраженному личным местоимением в именительном падеже
§ 7. Нахождение сказуемого по наличию наречия
§ 8. Нахождение сказуемого, выраженного глаголом в повелительном наклонении
§ 9. Различение сказуемого и определения, выраженных омонимичными морфологическими формами
§ 10. Перевод предложения со сказуемым в пассивном залоге
§ 11. Нахождение подлежащего
§ 12. Нахождение предложного дополнения и обстоятельства
§ 13. Место и перевод определения
§ 14. Перевод однородных членов предложения
§ 15. Перевод глаголов should и would
§ 16. Перевод глаголов to be и to have
§ 17. Перевод местоимения it
§ 18. Перевод слова one
§ 19. Перевод слова that
§ 20. Перевод артикля
Глава 2. Перевод сложного предложения
§ 21. Деление сложного предложения на простые
§ 22. Союзные сложные предложения
§ 23. Виды придаточных предложений
§ 24. Придаточное предложение-подлежащее
§ 25. Придаточное предложение — предикативный член
§ 26. Придаточное дополнительное предложение
§ 27. Придаточное определительное предложение
§ 28. Обстоятельственные придаточные предложения
§ 29. Распознавание различных придаточных предложений, вводимых одинаковыми союзами и союзными словами
§ 30. Перевод бессоюзных придаточных предложений
§ 31. Пунктуация и перевод
§ 32. Омонимичные союзы, предлоги, наречия и их различение при переводе
Глава 3. Перевод неличных форм глагола и синтаксических оборотов
§ 33. Перевод причастия и причастных оборотов
§ 34. Перевод оборота с причастием, не имеющего эквивалента в русском языке
§ 35. Перевод герундия
§ 36. Перевод герундиальных оборотов
§ 37. Различение герундия и причастия при переводе
§ 38. Перевод инфинитива
§ 39. Перевод оборота с инфинитивом — эквивалента дополнительного придаточного предложения
§ 40. Перевод оборота с инфинитивом (Nominative with the Infinitive) — эквивалента придаточного предложения-подлежащего
§ 41. Употребление оборотов с неличными формами глагола в английском и русском языках
§ 42. Сравнительная таблица употребления оборотов с неличными формами глагола в английском и русском языках
Глава 4. Упражнения
Упражнение 1. Разделите предложение на именные группы и найдите главные члены предложения. Определите роль остальных именных групп
Упражнение 2. Определите сказуемые и определения, выраженные 3-й формой глагола, и переведите предложения
Упражнение 3. Найдите сказуемые в пассивном залоге и переведите предложения
Упражнение 4. Найдите препозитивные определения к существительному и переведите предложения
Упражнение 5. Найдите однородные члены предложения, ориентируясь на запятые, сочинительные союзы и одинаковые окончания. Переведите предложения
Упражнение 6. Определите функции глаголов should, would, to be, to have
и переведите предложения
Упражнение 7. Определите функции и значения слов, выделенных
полужирным шрифтом, и переведите предложения
Упражнение 8. Разделите сложные предложения на простые, определяя главные члены в каждом предложении, найдите главное предложение. Установите функции и значения слов, выделенных полужирным шрифтом. Переведите предложения
Упражнение 9. Найдите бессоюзные придаточные предложения, определите их функции, найдите главное предложение и переведите
Упражнение 10. Ориентируясь на запятые, установите, что является главным в сложном предложении и что — второстепенным. Переведите предложения
Упражнение 11. Определите функции причастий и причастных оборотов и переведите предложения
Упражнение 12. Найдите причастные обороты с их подлежащими и переведите предложения
Упражнение 13. Определите функции герундия и герундиальных оборотов и переведите предложения
Упражнение 14. Определите, какие обороты герундиальные и какие причастные, установите их функции и переведите
Упражнение 15. Определите функции инфинитива в нижеследующих предложениях, переведите их
Упражнение 16. Определите функции оборотов с инфинитивом. Переведите предложения
Упражнение 17. Определите по суффиксам, к какой части речи относятся нижеследующие слова. Найдите слова с префиксами и определите их значение
Глава 5. Справочный материал
Приложение 1. Наиболее употребительные предлоги, союзы, союзные слова, наречия и сочетания, выполняющие их функции
Приложение 2. Наиболее употребительные суффиксы и префиксы английского языка
Приложение 3. Таблица образования времен действительного и страдательного залогов
Приложение 4. Неправильные глаголы
Приложение 5. Неличные формы глагола
Приложение 6. Инфинитив, его функции в предложении и способы перевода на русский язык
Приложение 7. Объектный падеж с инфинитивом
Приложение 8. Герундий, его функции в предложении и способы перевода на русский язык
Приложение 9. Значения формы -ing
Приложение 10. Структура английского повествовательного предложения

Все отзывы о книге Английский язык : теория и практика перевода

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Английский язык : теория и практика перевода

12Ïåðåâîä ïðîñòîãî ïðåäëîæåíèÿOften / the highest ranges / on the edge / of a continent / border / the importantdeeps / in the ocean floor.В этом предложении обнаружить сказуемое border можно только по второй беспредложной группе — прямому дополнению the important deeps. Без примененияэтого признака можно механически отнести сказуемое к именной группе, начинающейся с предлога of, и таким образом принять его за существительное.Перевод. Часто высочайшие хребты на краю континента граничат со значительными глубинами дна океана.Для закрепления навыка быстро находить сказуемое рассмотрим еще несколькопредложений:This table / lists / the analyses / made before 2000.Разделив предложения на именные группы, находим, что перед второй беспредложной группой — прямым дополнением — стоит сказуемое lists, первая беспредложная группа — подлежащее, а made является определением к прямому дополнению, выраженным причастным оборотом, хотя, не разобравшись в предложении,можно принять его за сказуемое.Перевод. Эта таблица перечисляет анализы, сделанные до 2000 года.Special requirements / for different applications / limit / the types / of petroleumproducts.Разделив предложение на именные группы, по второму беспредложному членуустанавливаем, что стоящее перед ним limit — сказуемое, а первый беспредложныйчлен — special requirements — группа подлежащего, где последнее слово requirementsявляется собственно подлежащим, а перед ним находится его определение.Перевод. Специальные (особые) требования для различных практических целей определяют (ограничивают) виды нефтепродуктов.These little beasts / form / a most valuable accession / to the museum.В этом предложении сказуемым является form, так как стоит перед второй беспредложной группой — прямым дополнением. Первая беспредложная группа —подлежащее.Перевод. Эти маленькие зверьки составляют очень ценное приобретение длямузея.В предложении может быть больше двух беспредложных именных групп, когдав предложении имеются две группы подлежащих или две...