От подготовленной речи к спонтанной. Новый подход к изучению китайских пословиц и поговорок и формированию навыков подготовленной и неподготовленной речи
книга

От подготовленной речи к спонтанной. Новый подход к изучению китайских пословиц и поговорок и формированию навыков подготовленной и неподготовленной речи : учебное пособие по курсу ПКРО

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-7873-1674-2

Страниц: 174

Артикул: 79779

Возрастная маркировка: 16+

Электронная книга
296

Краткая аннотация книги "От подготовленной речи к спонтанной. Новый подход к изучению китайских пословиц и поговорок и формированию навыков подготовленной и неподготовленной речи"

В пособии реализуется нестандартный подход к изучению китайского языка, суть которого заключается в отказе от 死记 («зубрежки») как метода усвоения языкового материала и формирования речевых навыков, до сих пор имеющего место не только в китайских, но и в наших учебных заведениях. Авторы делают акцент на осознанном и непроизвольном усвоении китайских пословиц и поговорок, на системном формировании профессиональных компетенций по курсу ПКРО, на развитии речевых навыков и умений через многократное и целенаправленное использование пословиц и поговорок в тренировочных упражнениях и контрольных заданиях, а также в квазипрофессиональной речевой деятельности.

Содержание книги "От подготовленной речи к спонтанной. Новый подход к изучению китайских пословиц и поговорок и формированию навыков подготовленной и неподготовленной речи"


Предисловие
Урок 1 (哀乐 — 挨着)
Урок 2 (挨打 — 矮子)
Урок 3 (爱财 — 按货)
Урок 4 (按人 — 拔出)
Урок 5 (拔了 — 把握)
Урок 6 (把弦 — 白是)
Урок 7 (白天 — 百密)
Урок 8 (百年 — 败则)
Урок 9 (搬家 — 堡垒)
Урок 10 (报刊 — 鼻子)
Урок 11 (鼻子 — 闭着)
Урок 12 (鞭打 — 冰糖)
Урок 13 (兵对 — 捕生)
Урок 14 (不挨 — 不打)
Урок 15 (不当 — 不关)
Урок 16 (不管 — 不肯)
Урок 17 (不骂 — 不怕)
Урок 18 (不怕 — 不是)
Урок 19 (不是 — 不幸)
Урок 20 (不怨 — 布袋)
Литература

Все отзывы о книге От подготовленной речи к спонтанной. Новый подход к изучению китайских пословиц и поговорок и формированию навыков подготовленной и неподготовленной речи : учебное пособие по курсу ПКРО

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги От подготовленной речи к спонтанной. Новый подход к изучению китайских пословиц и поговорок и формированию навыков подготовленной и неподготовленной речи : учебное пособие по курсу ПКРО

49Урок 59) Какие поступки рассматриваются китайцами как искаже-ние истинного положения вещей и подтасовка фактов?10) Какими словами выражают китайцы призыв «идти в ногу со временем»?11) Какие поступки человека показывают, что он не хозя-ин своего слова, что его слова расходятся с делами?12) Какой поступок китайцы рассматривают как напрас-ный труд?Раздел 5.5. Игра5.5.1. Выступите в роли преподавателя русского языка в китайской аудитории. Объясните на китайском языке значения следующих слов, словосочетаний, предложений, пословиц и поговорок:А. Феникс, лишенный перьев; человек, потерявший власть; обычный человек; хуже курицы; гроб чужого человека; специально приукрашать; один цветок; обре-менять себя излишними переживаниями; сильно преу-величивать; глухонемой; обвинять человека; сказал то, о чем не следует говорить; подмочить репутацию; не отличать черное от белого; путать правду с неправдой; оживить мертвого; рисковать жизнью; продвижение по службе; завысить стоимость товара; не держать слово; крепко держать в руках руль; не отклоняться от курса; держать руку на пульсе; рационально тратить деньги; напрасный труд.Б. 1) Язык хорошо подвешен. 2) Выдавать плохое за хо-рошее, черное за белое. 3) Идти в ногу со временем. 4) Стыдно смотреть людям в глаза. 5) Кинофильм «Пять золотых цветков». 6) Искать неприятности на свою голову. 7) Делать из мухи слона. 8) На безрыбье и рак рыба. 9) Труслив как заяц. 10) Как мертвому припарки.