История Вечного Жида, рассказанная им самим, содержащая краткий и правдивый абрис его удивительнейшего путешествия, продолжавшегося почти 18 столетий
книга

История Вечного Жида, рассказанная им самим, содержащая краткий и правдивый абрис его удивительнейшего путешествия, продолжавшегося почти 18 столетий

Автор: Карло Корнелиано

Форматы: PDF

Издательство: Алетейя

Год: 2020

Место издания: Санкт-Петербург

ISBN: 978-5-00165-022-5

Страниц: 146

Артикул: 77592

Возрастная маркировка: 16+

Электронная книга
650

Краткая аннотация книги "История Вечного Жида, рассказанная им самим, содержащая краткий и правдивый абрис его удивительнейшего путешествия, продолжавшегося почти 18 столетий"

Роман Карло Пазеро де Корнелиано (1790–1845) стоит в ряду выдающихся просветительских романов XVIII века и примыкает к жанру романа-путешествия, который воплотился в творчестве Филдинга, Смолетта, Монтескье и др. Главной фигурой романа является Вечный Жид, который сам составил свое жизнеописание и воссоздал картину своих скитаний по странам и векам от античной Греции и Рима до Нового времени. В Приложении к книге приводятся легенды о Вечном Жиде, отраженные в средневековой литературе и фольклоре.

Содержание книги "История Вечного Жида, рассказанная им самим, содержащая краткий и правдивый абрис его удивительнейшего путешествия, продолжавшегося почти 18 столетий"


Глава I
Глава II
Глава III
Глава IV
Глава V
Глава VI
Глава VII
Глава VIII
Примечания
Словарь отдельных имен и понятий
Приложение. Легенда о Вечном Жиде (тексты)
Послесловие

Все отзывы о книге История Вечного Жида, рассказанная им самим, содержащая краткий и правдивый абрис его удивительнейшего путешествия, продолжавшегося почти 18 столетий

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги История Вечного Жида, рассказанная им самим, содержащая краткий и правдивый абрис его удивительнейшего путешествия, продолжавшегося почти 18 столетий

воспитанникам дать точное и определяющее объяснение сло­ва «честь», дабы предотвратить из-за двойного граматическо-го значения слова пролитие человеческой крови. После того, как я увидел в Болонье Карла V во всей его славе, я встретил его спустя двадцать семь лет в его уединении в Сан Жюсто, в Эстремадуре. Он развлекался верховой ездой, делал часы, обрабатывал сад, (забавлялся) празднованием своего собственного погребения. Его образ жизни напомнил мне Амадеуса VIII, герцога Савойи, которого я видел в про­шлом столетии в его одиночестве в Рипелле с шестью благо­родными людьми его двора. В этом местечке можно было увидеть семь различных маленьких палаток, огражденных одинаковой изгородью. Семь эремитов были облачены в (одеяние) из серого сукна, а на их голове (возвышалась) крас­ная шапочка; одежду опоясывал золотой пояс. На лице длин­ная борода, а в руке некое подобие посоха. Женщины были удалены из этого убежища, несмотря на то, что они (слави­лись) приготовлением хорошего стола. Характер Амадеуса VIII имел много общего (с характе­ром) Карла V, однако главной причиной отчужденности (ме­жду ними) было воздействие философских умозаключений, тогда как другой (причиной) было влияние религиозных по­стулатов. Моему пристрастию к Карлу V препятствовало чув­ство восхищения Францем I , галантность которого, его любовь к наукам, влияли на других (людей). Он обладал развившимся до мании властолюбивым характером и этот порок в моих глазах умаляет прекрасные свойства правителя. Я почитал рыцаря Боярдо, но я не люблю ни герцогини Этамп, ни адми­рала Бониве, и нахожу, что двор Генриха I I был много лучше, чем (двор) его отца. И в самом деле, нельзя было найти (суще­ство) прекраснее, наделенное (большей) любовью к жизни, чем Диана де Пуатье. Я множество раз посещал замок Дане и видел сам прекрасную герцогиню, которая каждое утро в шесть часов прогуливалась верхом, а затем с девяти до двена­дцати укладывалась спать. Я не знаю, принимала ли она в эти ранние часы короля (30). Генр...