Карнавал в языке и коммуникации
книга

Карнавал в языке и коммуникации

Форматы: PDF

Издательство: Российский государственный гуманитарный университет

Год: 2019

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-7281-2213-5

Страниц: 438

Артикул: 80154

Электронная книга
315

Краткая аннотация книги "Карнавал в языке и коммуникации"

Книга посвящена темам карнавала и карнавализации в языковой системе и языковых практиках — в публицистическом дискурсе, интерент-коммуникации, рекламе, в художественных текстах, фольклоре. В ней обобщены результаты докладов и дискуссий в рамках одноименной конференции Института лингвистики РГГУ, состоявшейся в 2013 году. В культурно-языковых сопоставлениях авторы обращаются к материалу русского и других языков: белорусского, польского, немецкого, японского, санскрита, к традициям и текстам иных языковых культур. Книга будет интересна филологам, культурологам и социологам, а также всем интересующимся проблемами языка и коммуникации в широком культурном контексте.

Содержание книги "Карнавал в языке и коммуникации"


Л.Л. Федорова. Языковой карнавал как зеркало реальности
Часть I. Карнавальные элементы и явления в языке и языках
Р. Ратмайр. Что под маской? Слова и антислова года в Австрии и России
Б.Ю. Норман. Приблизительная номинация: таронимы идут!
С.Ю. Семенова. Высота и глубина – две ипостаси вертикального измерения
Е.В. Арутюнова, Е.Н. Басовская. «Замаскированные» слова, или Толковый словарь как маскарад
О.А. Волошина. «Счастье и горе» в санскрите и древнеиндийской культуре (к проблеме описания сложных слов dvandva)
А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. Предпосылки игрового осмысления семантики идиом
В.Г. Кульпина. Карнавальные воплощения цвета в сравнениях и метафорах (к проблеме перцепции и перевода сравнительных цветообозначений в польском и русском языках)
Г.Е. Крейдлин. Семиотическая концептуализация тела: фразеология и символизация костей
А.В. Рачковская. Смех в невербальной семиотике и языке
Часть II. Карнавальные коммуникативные практики
В.М. Алпатов. Опыт о козлах
А.В. Дегтярева. Языковая игра в современной японской интернет-среде
Е.Г. Борисова, Ю.К. Пирогова. Ирония в карнавале и карнавализации
И.И. Валуйцева. Карнавальные элементы в дискурсе города
И.В. Высоцкая «Вольному – Вольво», или «Крылатые слова» в языке современной российской рекламы
Ю.Е. Галямина. Надевая маски на другого: речевые «этикетки» как инструмент политической борьбы
П.Н. Хроменков, О.И. Максименко. «Карнавальные маски» информационных войн
Часть III. Карнавальная стихия фольклорных текстов
О.Е. Фролова. Загадка как территория карнавала
Н. Райнохова. О карнавальной стихии антипословиц
Л.Л. Федорова. Тихий ангел пролетел... – дурак родился?
А.А. Плетнева. Ярмарочные развлечения и лубочная письменность
Е.Ю. Щербакова. Текст народной сказки как толкование сложных понятий
Н.Г. Брагина. Демотиваторы и «аткрытки» как разновидность сетевого юмора
Е.Я. Шмелева. Кому пирожок? Смеховая культура и Интернет
Часть IV. Приемы карнавализации в художественных текстах
В.В. Высоцкая. Кто скрывается под маской?
И.Б. Иткин. Карнавал от Михаила Булгакова: слова «профессор» и «герой» как маски персонажей
О.И. Северская. Пересмешники: «смеховое эхо» в поэзии и каналах массовой коммуникации
И. Любоха-Круглик. Игра и смех в произведениях Иоанны Хмелевской
О. Малыса. Проявление карнавального начала в произведениях Бориса Акунина
Г.В. Стрелкова. «Прямая и перевернутая речь» индийских бхактов
Н.О. Фаризова. Фоника поэтического перевода: А. Блок на японском vs. «Мальчик хочет в Тамбов»
Summary

Все отзывы о книге Карнавал в языке и коммуникации

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Карнавал в языке и коммуникации

86Е.В. Арутюнова, Е.Н. Басовскаяинформации. Как отмечается в специальной монографии, «систему стилистических помет считают одним из важнейших достижений Словаря под редакцией Д.Н. Ушакова» (Круглов и др. 2015: 149).Кроме того, мы сочли важным критерием для выбора источника тот факт, что время создания словаря под редакцией Д.Н. Ушакова – вторая четверть ХХ в., первые десятилетия суще-ствования советского общества. Среди составителей преобладали специалисты с дореволюционным образованием (Д.Н. Ушаков, В.В. Виноградов, Б.А. Ларин, Б.В. Томашевский), носители клас-сического русского литературного языка, которые при этом долж-ны были принимать во внимание те лингвистические изменения, свидетелями которых они стали после 1917 г. Для анализа были выбраны 14 лексем с пометой «разг.», со-временные стилистические параметры которых, как нам представ-ляется, решительно изменились или же вызывают у нас опреде-ленные сомнения. На первом этапе исследования мы сопоставили данные «Толкового словаря русского языка» под редакцией Д.Н. Уша-кова (1935–1940), Малого академического словаря в редакции 1984–1988 гг., «Словаря русского языка» С.И. Ожегова в редак-ции 2005 г. и «Большого толкового словаря русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова – издания, размещенного в авторской редакции 2014 г. на интернет-портале gramota.ru – одном из глав-ных лингвистических справочных ресурсов рунета. Полученные результаты представлены в приведенной ниже табл. 1.Таблица 1 Данные толковых словарейРазг. слово по ТСРЯ1935, 1938МАС1985, 1986Ожегов 2005БТС 2014(gramota.ru)АхинеяРазг.Разг.Разг.БалагурРазг.Разг. Разг.ВволюРазг.Разг.Трад.-нар.ГоловотяпствоРазг. неодобр.Разг. неодобр. Неодобр.ДебоширБез пометыРазг.Без пометы