В наличии
Преданья старины глубокой провинции Уарочири (перуанский манускрипт начала XVII века, известный как «Рукопись Уарочири», на всеобщем языке царства Перу — кечуа)
книга

Преданья старины глубокой провинции Уарочири (перуанский манускрипт начала XVII века, известный как «Рукопись Уарочири», на всеобщем языке царства Перу — кечуа)

Форматы: PDF

Издательство: Директ-Медиа

Год: 2018

Место издания: Москва|Берлин

ISBN: 978-5-4475-9556-2

Страниц: 223

Артикул: 37446

Печатная книга
1043
Ожидаемая дата отгрузки печатного
экземпляра: 09.05.2024
Электронная книга
289.9

Краткая аннотация книги "Преданья старины глубокой провинции Уарочири (перуанский манускрипт начала XVII века, известный как «Рукопись Уарочири», на всеобщем языке царства Перу — кечуа)"

Рукопись из Уарочири на всеобщем языке царства Перу — кечуа — была обнаружена в XIX веке в бумагах католического священника Франсиско де Áвилы (1573–1647) и хранится ныне в Национальной библиотеке в Мадриде (Испания). В рукописи, датируемой ныне 1608 годом, записаны предания индейцев района Уарочири, который расположен по соседству с нынешней столицей Перу — городом Лима. Предания посвящены религиозным воззрениям тамошних жителей, богам, которым они поклонялись, взаимоотношениям богов между собой, обычаям, связанным с поклонением тем богам, истории и жизни народов, племен и селений той части Перу. Это почти не искаженный прошедшими веками голос древности, обращенный к нам через поколения из уст простых людей, которые повествуют о своей жизни и своем времени. Герои-боги являют читателю настолько оригинальные человеческие характеры и черты, что эта книга может привлечь интерес всех, а не только узких специалистов. Текст уникален в силу подробности содержащихся в нем описаний. Другого такого документа по Перу не существует. Он дает полную картину мифологии, обрядов и жизни общества одной из провинций древнего Перу. Его можно назвать древнеперуанской библией. .

Содержание книги "Преданья старины глубокой провинции Уарочири (перуанский манускрипт начала XVII века, известный как «Рукопись Уарочири», на всеобщем языке царства Перу — кечуа)"


Предисловие переводчика
О записи текста на языке оригинала
Преданья старины глубокой провинции Уарочири
Глава 1
Глава 2. Предание о Кунирайе Уиракоче
Глава 3. Здесь мы с тобой вернёмся к тому, что рассказывали люди в стародавние времена
Глава 4. Теперь мы с тобой расскажем о солнечном затмении
Глава 5. Здесь, наконец, начнётся рассказ о рождении Парьякаки
Глава 6
Глава 7. Как купаранцы до сих пор почитают Чукисусо
Глава 8. Как Парьякака поднялся на гору, как один человек со своим сыном последовал сказанному Парьякакой, а после — как они с Уалялю Каруинчо боролись
Глава 9. Как Парьякака, всё завершив, начал указывать, как следует ему поклоняться
Глава 10. Какая была Чаупинямка, где жила и как требовала поклоняться себе
Глава 11. Как исполнялась пляска «чанко» и о том, что касается Тутайкири, сына Парьякаки
Глава 12. Как сыновья Парьякаки начали завоевание всех племён юнка
Глава 13. Мама
Глава 14. В первой главе мы с тобой касались вопроса, был ли Кунирайя до Парьякаки или после
Глава 15. После этого мы напишем о сказанном нами во второй главе: был ли Кунирайя до Каруинчо или после
Глава 16. Здесь мы напишем о том, были ли у Парьякаки, родившегося из пяти яиц, братья или же Парьякака был их отцом
Глава 17
Глава 18
Глава 19
Глава 20. С этого места начинается рассказ о жизни Люкляй-Уанкупы. Далее мы напишем всё вплоть до его смерти
Глава 21. Теперь, хотя снам верить нельзя, мы с тобой расскажем о том, как тот злой демон напугал дона Кристобаля и как дон Кристобаль его одолел
Глава 22
Глава 23. Здесь мы с тобой напишем о том, как царь велел созвать все божества. Здесь же мы поговорим о победе, которую одержал Макауиса
Глава 24. Далее мы напишем о преданиях чека, о празднике юнка под названием Макуа и его плясках, а ещё — также и о происхождении людей
Глава 25. Здесь мы с тобой напишем о том, как людей коли из Яру-Тини ветер унёс в низинные долины
Глава 26. Как Парьякака победил Макакалю и как уже после победы он распорядился его детьми
Глава 27. Как люди в древние времена, умирая, говорили: «Через пять дней я вернусь» — об этих вещах мы с тобой напишем
Глава 28. О том, как на праздник Парьякаки кормили души, а затем о том, как в древние времена понимали праздник всех святых
Глава 29. Как нечто под названием Якана спускается с неба пить воду, а затем мы поговорим о других звёздах и их названиях
Глава 30. Как в озере общины Аляука в Пуруе живут два божества, мужчина и женщина. Об их жизни мы с тобой напишем
Глава 31. Подобно тому как в предыдущей главе мы с тобой вели речь о существовании озера, точно так же и здесь мы расскажем об озере общины конча под названием Янса
Приложение первое
Приложение второе
Перечень трудов, использованных при работе над переводом рукописи Уарочири
Указатель имен, географических, этнических и иных названий

Все отзывы о книге Преданья старины глубокой провинции Уарочири (перуанский манускрипт начала XVII века, известный как «Рукопись Уарочири», на всеобщем языке царства Перу — кечуа)

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Преданья старины глубокой провинции Уарочири (перуанский манускрипт начала XVII века, известный как «Рукопись Уарочири», на всеобщем языке царства Перу — кечуа)

[93] Chaysi ña Willkaqutu urquman chayaptinqa tukuy animalkuna ña huntasqa pumapas atuqpas wanakupas kunturpas ima hayka animalkunapas. [94] Chaysi chay runa chayaptin pachalla quchaqa pachyamurqan. [95] Chaysi chaypi ancha kichkinakuspa tiyarqan. [96] Tukuy hinantin urqukunaktapas tukuy pampaptinsi chay Willkaqutu urquqa aslla puntallan mana yakup chayasqa karqan. [97] Chaysi atuqpaq chupantaqa yaku uqucharqan3. [98] Chaysi chay yanamanpas tukurqan. [93] Рассказывают, что, когда он пришёл на гору Уилькакото, там уже было полно всех животных: и пум, и лисиц, и гуанако, и кондо-ров — всех-всех животных. [94] Как только человек пришёл, море вы-шло из берегов. [95] Тогда все тес-но прижались друг к другу. [96] Ко-гда все-все горы скрылись под водой, лишь малая часть вершины горы Уилькакото осталась недося-гаемой для воды. [97] Говорят, то-гда в воду попал хвост лисицы. [98] Вот он и сделался чёрным. Лисица с чёрным хвостом [99] Chaysi pichqa punchawmantaqa ñataq yakuqa uraykurqan chakirirqan. [100] Chay chakirispas quchaktapas hasta urayman an-churichirqan runakunaktari tukuy hinantin runakta qulluchispa. [101] Chaymantas chay runaqa ñataq mirarimurqan. [102] Chay kaqsi kanankama runakuna tiyan. [99] По прошествии пяти дней вода понизилась и стало подсыхать. [100] Она, подсыхая, удалила море вниз, а людей, всех людей истре-била. [101] После этого человек, хозяин ламы, опять стал размно-жаться. [102] Поэтому-то, говорят, люди живут до сих пор. 3 Это, должно быть, глагол uquchi- / huq’uchi- «мочить». 22