Interslavica. Исследования по межславянским языковым и культурным контактам
книга

Interslavica. Исследования по межславянским языковым и культурным контактам

Автор: Андраш Золтан

Форматы: PDF

Издательство: Индрик

Год: 2014

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-91674-278-9

Страниц: 223

Артикул: 44477

Электронная книга
448

Краткая аннотация книги "Interslavica. Исследования по межславянским языковым и культурным контактам"

Книга известного венгерского слависта Андраша Золтана посвящена малоизученному вопросу взаимодействия в области лексики двух восточнославянских деловых языков — западнорусского и великорусского. До сих пор этот вопрос поднимался только в рамках собственно лингвистической темы польско-русских языковых контактов. Автор книги рассматривает историю межславянской миграции слов и значений в контексте культурных традиций деловой письменности.

Содержание книги "Interslavica. Исследования по межславянским языковым и культурным контактам"


Западнорусско-великорусские языковые контакты в области лексики в XV в
Глава I. Западнорусские элементы в титуле московских великих князeй
Глава II. Западнорусская лексика в памятниках московской церковной дипломатии 30–60-х гг. XV в
Глава III. Западнорусизмы в дoкументax государственной дипломатии и в актах внутреннего управления в 40–70-х гг. XV в
Приложения

Все отзывы о книге Interslavica. Исследования по межславянским языковым и культурным контактам

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Interslavica. Исследования по межславянским языковым и культурным контактам

ВВедение30[[    (Пещак 1974, 40). «Кня-жий писарь» Костько, сын православного священника, стал впоследствии, при Ягайло, перемышльским судьей и в более поздних своих грамотах сочетает элементы византийско-древнерусского и латинско-польского формуляров:                                [] (Пещак 1974, 106; о принадлежности всех этих грамот перу одного и того же лица, т.е. Костьки, см. Курашкевич 1934, 6–7); при этом характерно, что после формулы    повествование ведет-ся от 1-го лица множественного числа:    []. Все это свидетельствует о том, что вытеснение древнерусского формуляра в галицком делопроизводстве проходило постепенно, через стадию сосуществования тради-ционного древнерусского формуляра с новым, усвоенным под влиянием латиноязычной канцелярской практики.Сосуществование западной и восточной традиций выра-жается и в титулатуре Владислава Опольского в указанной грамоте 1378 г.: князь назван с одной стороны господарем (каль-ка лaт. dominus) и дѣдичем (калька польск. dziedzic, лат. heres; о титулах господарь и дѣдичь см. далее), с другой — самодер-жцем (калька греч. ášôïêñÜôùñ, см. Острогорский 1935, 97). Возможно, что титул самодержец входил в прошлом также в титулатуру галицко-волынских князей; в XIII в. засвидетель-ствовано употребление этого титула по отношению к Роману Мстиславовичу и Даниилу Романовичу (Острогорский 1935, 162; ср. также Генсёрский 1958, 58–60); о продолжении этой тра-диции может свидетельствовать и применение этого титула по отношению к Казимиру III в грамоте 1361 г., сохранившейся, правда, не в подлиннике, а в списке, внесенном в Перемышль-скую городскую книгу (Пещак 1974, 35–36). Во всяком случае, употребление титула самодержец едва ли было нововведением князя-вассала Владислава Опольского; более вероятно, что он унаследовал его (как и титул гос...