Русская речь и рынок. Традиции и инновации в деловом и повседневном общении
книга

Русская речь и рынок. Традиции и инновации в деловом и повседневном общении

Автор: Ренате Ратмайр

Форматы: PDF

Серия:

Издательство: Языки славянской культуры (ЯСК)

Год: 2013

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-9551-0656-4

Страниц: 456

Артикул: 44320

Электронная книга
260

Краткая аннотация книги "Русская речь и рынок. Традиции и инновации в деловом и повседневном общении"

Книга посвящена изучению взаимосвязи общественной жизни и речи России в конце XX — начале XXI вв. Существенное влияние на русский язык в этот период оказали в первую очередь два явления: с одной стороны, перестройка общества и экономики и вслед за ней распад СССР, с другой — глобализация экономики на мировом уровне. Исследование опирается на эмпирическую базу: аутентичные записи некоторых жанров делового общения, таких как собеседования, переговоры, совещания и сбор письменных текстов. При этом использовался метод включенного наблюдения. Также были проведены фокусированные интервью, в том числе о вежливости и о применении новых методов менеджмента. По этим темам были разработаны и вопросники. Анализ позволил увидеть динамику существования и развития языка в постперестроечной России. Традиции и инновации проявляются в разном соотношении, что связано как с региональными факторами, так и с принадлежностью респондентов к разным поколениям и полам. В книгу вошли статьи автора, опубликованные за последние 20 лет, в новой обработке и компоновке. Книга состоит из трех частей: «Лексика и концепты», «Прагматика» и «Русский стиль общения». Рыночнизация русской речи присутствует, но она подобна коллажу на переплете, в котором использована работа Б. Кустодиева «Ярмарка» (1906). В этом процессе соединяются традиции и инновации, сводится воедино исконно русское с элементами рыночной экономики и общества достижений. Книга адресована филологам-русистам, а также специалистам в области социолингвистики и лингвистической прагматики. Применяемый в некоторых частях сопоставительный с немецким языком подход может представлять интерес для преподавателей русского языка как иностранного и для германистов. Описание элементов делового общения и корпоративного дискурса может заинтересовать деятелей экономики и всех, кто неравнодушен к вопросам развития современного русского языка.

Содержание книги "Русская речь и рынок. Традиции и инновации в деловом и повседневном общении"


Введение
ЧАСТЬ I. ЛЕКСИКА И КОНЦЕПТЫ
Глава 1. Первые годы реформ: новые явления в политическом и повседневном дискурсе в конце 1980 — начале 1990-х гг
Глава 2. Изменения в лексике: «Коммерсантъ» — «джаст-ин-тайм». Возвращение и переоценка старых слов, неологизмы и англицизмы в перестроечной и первой постперестроечной (1985—1991) лексике
Глава 3. Изменения на уровне концептов: появление нового и изменение старого концепта
ЧАСТЬ II. ПРАГМАТИКА
Глава 1. Вежливость в русском языке и в русской культуре
Глава 2. Типы аргументации
Глава 3. Стратегии ведения переговоров и собеседований
ЧАСТЬ III. РУССКИЙ СТИЛЬ ОБЩЕНИЯ
Глава 1. Культурные особенности устных жанров
Глава 2. Культурные особенности письменных жанров
Заключение
Литература
Корпус

Все отзывы о книге Русская речь и рынок. Традиции и инновации в деловом и повседневном общении

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Русская речь и рынок. Традиции и инновации в деловом и повседневном общении

ГЛАВА 1. ВЕЖЛИВОСТЬ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И В РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ 141 В лингвистике вежливость — одна из центральных областей прагматики и по этой теме существует большое количество литера¬туры. К сожалению, нет возможности в рамках данной книги рассма¬тривать всю существующую литературу, поэтому здесь указываются только те авторы, работы которых учитываются в данном разделе. Исходя из о б щ и х наблюдений о языковой вежливости, рассматрива¬ется характеристика языковой вежливости в русском языке по срав¬нению с другими я з ы к а м и и культурами. Хотелось бы показать, что в русской культуре приоритетна другая, ч е м привычная для Запад¬ной Европы, форма выражения вежливости и что принятая оценка русских как невежливых в стереотипном клише о русских базируется на недопустимом переносе норм с одной культуры на другую. 1.1.1. Языковая вежливость Языковая вежливость — это одна из разновидностей стиля, то есть более и л и менее сознательный выбор между р а з н ы м и возмож¬н ы м и формулировками. П р и этом более в е ж л и в ы й вариант в большей степени отвечает конверсационным постулатам Грайса (Grice 1980), постулатам вежливости Лича (Leech 1983: 119 f f . ) , а также посту¬лату «Делай так, чтобы собеседнику было хорошо: будь дружелю¬бен» («Маке A feel §оос1!» Lakoff 1973: 292—305). Путь к достижению лучшего самочувствия адресата, как правило, нельзя определить вне зависимости от конкретной ситуации, а степень вежливости можно установить только при учете степени публичности коммуникативной ситуации и социального и статусного соотношения партнеров комму¬никации (ср.: Leedi 1977: 24). Слегка варьируя определение стиля Ауер (Auer 1989: 27—59), можно определить вежливость как совокупность конкурирующих, социально интерпретированных признаков общения по отношению к интерагирующим между собой представителям определенной куль¬туры. Признаки вежливости можно идентифицировать как таковые только в рамках текста и ситуации. Они, в свою очередь, придают тексту признак вежливост...

Книги серии