Теория перевода и переводческая практика с немецкого языка на русский и с русского на немецкий
книга

Теория перевода и переводческая практика с немецкого языка на русский и с русского на немецкий

Автор: Н. Дзенс, И. Перевышина

Форматы: PDF

Издательство: Антология

Год: 2012

Место издания: Санкт-Петербург

ISBN: 978-5-94962-211-7

Страниц: 560

Артикул: 58157

цена: 360
Купить и скачать Читать фрагмент

Пособие содержит теоретические материалы, систематизирующие основные способы и приемы перевода в рамках трех разделов (выбор эквивалента, переводческие трансформации, передача безэквивалетных номинаций). Упражнения представлены обширным языковым материалом, который призван не только проиллюстрировать «механизм» изучаемых транслирующих операций, но и обогатить студентов знанием «переводческих прецедентов» (готовых переводческих решений, которыми профессиональный переводчик должен владеть на уровне автоматизма). В приложении даны таблицы звуко-буквенных соответствий для передачи безэквивалентов, материалы для оформления деловой документации (как-то: анкета, заявка, биография, программа пребывания делегации, научные проекты), речевые клише делового письма и деловой беседы (конференции, собрания, заседания). Предназначено для студентов переводческого отделения. Может представить интерес для лиц, интересующихся проблемами перевода.

Методическая записка
Часть I. СИСТЕМНЫЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ, БЕЗЭКВИВАЛЕНТНЫЕ НОМИНАЦИИ В ТЕКСТЕ ПЕРЕВОДА
Раздел I. Системные эквиваленты, переводческие трансформации, безэквивалентные номинации в тексте перевода
I. Приемы перевода на основе системных эквивалентных соответствий (типология переводческих эквивалентов)
II. Переводческие трансформации (трансформационный перевод)
III. Приемы передачи безэквивалентных номинаций
Раздел II. Упражнения
Раздел III. Тексты для перевода
Раздел IV. Задания на подготовку ролевых игр
Часть II. ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ЛЕКСИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА
Раздел I. Ubersetzung aus dem Deutschen ins Russische
Раздел II. Ubersetzung aus dem Russischen ins Deutsche
Anhang I. Laut- und Zeichenumschriften beim Ubersetzen der Eigennamen und Realia
Anhang II. Themengebundener Wortschatz zur Gestaltung von Rollenspielen
Anhang III. Informationen im Akademischen Bereich (Bewerbungsunterlagen fur eine Auslandsreise)
Библиография
Список основных источников эмпирического материала

Все отзывы о книге

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Рецензии на книгу

Чтобы писать рецензии и получать вознаграждения за рекомендации книг, станьте экспертом

Бестселлеры