Спряжение украинского и русского глаголов и морфологическая типология славянских языков
книга

Спряжение украинского и русского глаголов и морфологическая типология славянских языков

Автор: Вернер Лефельдт

Форматы: PDF

Серия:

Издательство: Языки славянской культуры (ЯСК)

Год: 2003

Место издания: Москва

ISBN: 5-94457-084-9

Страниц: 176

Артикул: 44250

Электронная книга
190

Краткая аннотация книги "Спряжение украинского и русского глаголов и морфологическая типология славянских языков"

Книга посвящена разработке, изложению и подробной иллюстрации особого подхода к анализу и описанию словоизменения в славянских языках. Этот - так называемый "аналитико-синтетико-функциональный" - подход делает возможной точную, т. е. "цифровую" характеристику взаимоотношений между отдельными средствами выражения грамматических значений. Именно с этой точки зрения можно сравнивать отдельные языки. Данный подход разрабатывается во всех подробностях на примере описания спряжения украинского глагола, а также, хотя не так подробно, на примере описания спряжения русского глагола. В последней главе приводятся и типологически интерпретируются результаты анализа спряжения глаголов во всех остальных славянских языках. Книга адресована читателям, интересующимся структурой словоизменительной системы указанных языков, и особенно в типологическом сравнении славянских языков.

Содержание книги "Спряжение украинского и русского глаголов и морфологическая типология славянских языков"


Предисловие
Введение
Глава I. Спряжение украинского глагола
1. Введение
1.1. Цель и основные принципы работы
1.2. Предпосылки анализа и описания формообразования глаголов
1.2.1. Определение исходного материала исследования
1.2.2. Запись словоформ
1.2.3. Определение предметов исследования
2. Выполнение исследования
2.1. Исследование средств выражения отдельных парадигм содержания
2.1.1. Средства выражения парадигмы содержания настоящего времени
2.1.2. Средства выражения парадигмы содержания повелительного наклонения
2.1.3. Средства выражения парадигмы содержания прошедшего времени
2.2. Совместный функциональный анализ парадигм средств выражения настоящего времени, повелительного наклонения и прошедшего времени
Глава II. Спряжение русского глагола
1. Введение
1.1. Цель и основные принципы работы
1.2. Запись словоформ на уровне выражения
2. Выполнение исследования
2.1. Исследование средств выражения отдельных парадигм содержания
2.1.1. Средства выражения парадигмы содержания настоящего времени
2.1.2. Средства выражения парадигмы содержания прошедшего времени
Глава III. Морфологическая типология славянских языков
Библиография




Все отзывы о книге Спряжение украинского и русского глаголов и морфологическая типология славянских языков

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Спряжение украинского и русского глаголов и морфологическая типология славянских языков

26Глава I. Спряжение украинского глагола бажаю «* БАЖАТИ, действит. залог, нсвозвр., несов. вид, наст, вр.,изъявит, накл., ед. ч., 1 л.написав « НАПИСАТИ, действит. залог, невозвр., сов. вид,прош. вр., изъявит, накл., ед. ч., м. р.бштеся « БОЯТИСЯ, действит. залог, возвр., несов. вид, пове-лит, накл., мн. ч., 2 л.люблячую « ЛЮБИТИ, действит. залог, невозвр., несов. вид, наст, вр.,ед. ч., ж. р., вин. п.любивши * ЛЮБИТИ, действит. залог, невозвр., несов. вид,прош. вр.написаний « НАПИСАТИ, страд, залог, сов. вид, прош. вр., ед. ч.,м. р., им. п.лежатимемо « ЛЕЖАТИ, действит. залог, невозвр., несов. вид, буд.вр., изъявит, накл., мн. ч., 1 л.Подробнее см. таблицы 1—3 в разделе 1.2.3.В связи с проиллюстрированным типом описания означаемыхсловоформ необходимо сделать следующие оговорки. Во-первых,употребляемые термины представляют собой не что иное, как ус-ловные названия, своего рода «этикетки» соответствующих компо-нентов значения. Иными словами, мы не стремимся сформулиро-вать полное и точное описание «семантической мощности» этихкомпонентов и их комбинаций. Это, в частности, касается стояще-го на первом месте компонента, совпадающего с инфинитивом дан-ного глагола. Как видно из раздела 1.2.3, для двух или более слово-форм, имеющих одну и ту же «общую основу», при распределениисловоформ по множествам, каждое из которых соответствует одно-му слову, предположим, что они обладают по крайней мере однимобщим компонентом значения, относящимся по определению к не-грамматическому (= лексическому) значению данных словоформ.Для того чтобы сравнение словоформ нашего исходного набора во-обще сделать возможным, необходимо для каждой словоформыпредусмотреть один такой компонент значения, который в случае«общности основы» данной словоформы с одной или более слово-формами может считаться компонентом их неграмматического зна-чения. Это, однако, не исключает возможности причислить и дру-гие компоненты значения к неграмматическому значению. Но этовыяснится лишь после классифика...