Малые языки и традиции: существование на грани
книга

Малые языки и традиции: существование на грани

Выпуск 1. Лингвистические проблемы сохранения и документации малых языков

Форматы: PDF

Издательство: Новое издательство

Год: 2005

Место издания: Москва

ISBN: 5-98379-034-X

Страниц: 246

Артикул: 43768

Электронная книга
140

Краткая аннотация книги "Малые языки и традиции: существование на грани"

Издание является первым выпуском серии «Малые языки и традиции: существование на грани». Выпуск посвящен актуальной проблеме языков, находящихся под угрозой вымирания. Сборник состоит из трех разделов. В первом разделе рассматривается проблема существования и документации малых языков России и сопредельных стран, обобщается методология их исследования. Во втором разделе представлены материалы по языкам народов Европейского и Азиатского Севера (алеутский, селькупский, вепсский, коми языки), в третьем – по иранским языкам (персидский, сивенди, абдуи, парачи, ормури, ишкашимский, шугнанский языки).
Издание представляет интерес для специалистов по полевой лингвистике, социолингвистов, этнологов, культурологов, исследователей иранских языков, уральских языков и языков народов Севера.

Содержание книги "Малые языки и традиции: существование на грани"


Предисловие
Малые языки и народы и методы их исследования
О. А. Казакевич, А. Е. Кибрик. Малые языки на постсоветском пространстве
Н. Б. Вахтин, Е. В. Головко. Исчезающие языки и задачи лингвистов-североведов
А. Е. Кибрик. Опыт ОтиПЛа (филфак МГУ) в изучении малоописанных языков
М. Ю. Щапова. Малые этнические группы России и Китая: в поисках идентичности
Материалы и исследования по языкам народов Европейского и Азиатского Севера
Священник Яков Нецветов. Алеутско-русский словарь. Первая часть. Подготовка к печати и комментарии Вяч. Вс. Иванова
О. А. Казакевич. Изменение структуры языка с ограниченной сферой употребления
С. А. Мызников. Этноязыковая ассимиляция вепсов и ее рефлексы в севернорусских говорах
С. А. Минор, Н. В. Сердобольская. Конструкции с нефинитными формами глагола в коми-зырянском языке (печорский диалект)
Материалы и исследования по иранским языкам
Е. К. Молчанова. О влиянии персидского языка на другие иранские языки и диалекты
В. А. Ефимов. Материалы «малых» исчезающих иранских языков Центральной Азии. Тексты на языках парачи и ормури
З. О. Назарова. Система родства ишкашимцев и ее отражение в языке
Л. Р. Додыхудоева. Этнолингвистический словарь: «дом», «жилье», «хозяйство»

Все отзывы о книге Малые языки и традиции: существование на грани

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Малые языки и традиции: существование на грани

Священник Яков Нецветов АЛЕУТСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ Cоcтавил на основе рукописного русско-алеутского словаря Я. Нецветова, подготовил к печати и комментировал Вяч. Вс. Иванов Данной публикацией начинается комментированное издание алеутско-русского словаря, который построен на основе составленного в 1840-е годы (примерно между 1835 и 1843 гг.) священником Яковом (Иаковом) Нецве-товым алеутско-русского словаря (диалекта Лисьевского острова), до сих пор остававшегося в рукописи (рукопись хранится в фонде Русской Право-славной Церкви Аляски, Алеутских и Курильских островов в Библиотеке Конгресса в Вашингтоне; английский вариант настоящего текста готовится к печати в качестве приложения к факсимильному изданию рукописи Нецветова, подготавливаемому Библиотекой Конгресса). Яков Егорович Нецветов родился в 1802 г. на острове Атка на Аляске, его мать Мария Алексеевна была алеуткой, а отец Егор Васильевич был родом из России. Отец работал байдарщиком на зверобойном судне. Семья жила на Прибыловских островах, где и родился Яков. После учебы в семинарии и начала службы в церкви в Иркутске Нецветов с 1828 г. приступил к духовному просвещению своей родины – Аляски и Алеутских островов. С 1829 г. до 1844 г. он был священником в приходе Атки на Алеутских островах. Хорошо зная, как «креол» (т.е. потомок смешанного брака алеутки и русского) в тогдашней местной русской терминологии, родные для него русский и алеутский языки и владея благодаря семинарскому образованию церковнославянским (в русском его изводе), он переводил с последнего тексты Священного Писания на алеутский, что было продолжено и священниками – его учениками, переведшими многие тексты Нового Завета (часть этих переводов остается неизданной, они хранятся в рукописи в том же фонде). Церковную службу Нецветов вел на алеутском языке, что особо отмечается в его дневниках. Он ставил перед