Русская аспектология
книга

Русская аспектология : в защиту видовой пары

Год: 2015

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-94457-242-4

Страниц: 393

Артикул: 44608

Электронная книга
350

Краткая аннотация книги "Русская аспектология"

В книге развивается аспектологическая концепция, опирающаяся на идеи Ю. С. Маслова и Т. В. Булыгиной о видовой паре как функциональном отношении, конституирующем русскую аспектуальную систему, изложенная в книге Анна А. Зализняк, А. Д. Шмелев. Введение в русскую аспектологию. М.: Языки русской культуры, 2000, исправленный вариант которой составляет первую часть данной монографии. Вторая и третья части основаны на статьях трех авторов, опубликованных в различных периодических изданиях и сборниках с 2000 по 2015 г. Исследуются вопросы, связанные с видовой коррелятивностью: рассматривается механизм имперфективации в русском языке, вводится понятие позиции обязательной имперфективации и понятие видовой связи, обсуждаются «критерий Маслова» и проблемы, возникающие при его применении, устанавливается место видовых троек в русской аспектуальной системе. В книгу включены элементы полемики с альтернативной теорией русского вида, развиваемой в работах Лоры Янды и ее коллег.

Содержание книги "Русская аспектология"


От авторов
ЧАСТЬ I. Анна А. Зализняк, А. Д. Шмелев. Введение в русскую аспектологию
Глава 1. Категория вида в русском языке
1.1. Вид как грамматическая категория
1.2. Вид как понятийная категория
1.3. Видовая пара: формы одного слова или разные слова?
1.4. Вид как привативная оппозиция
Глава 2. Семантика вида
2.1. Частновидовые значения
2.1.1. Значения совершенного вида
2.1.2. Значения несовершенного вида
2.1.3. Значение вида или времени?
2.2. Онтологическая основа русской видовой системы
2.2.1. Поиски инварианта
2.2.2. События, процессы, состояния
2.3. Семантика видового противопоставления
2.3.1. НС В в общефактическом значении vs. СВ
2.3.2. Вид в императиве
2.3.3. Смежные семантические категории
Глава 3. Определение видовой пары
3.1. Понятие видовой пары
3.2. Определение видовой пары (критерий Маслова)
Глава 4. Видовая коррелятивность: семантический аспект
4.1. Типы значений парных глаголов НС В
4.2. Семантические соотношения в видовых парах
4.3. Видовая парность и полисемия глагола НС В
4.4. Типы значений непарных глаголов НС В
Глава 5. Видовая коррелятивность: формальный аспект
5.1. Формальные соотношения в видовых парах
5.2. Двувидовые глаголы
Глава 6. Деривация морфологическая и аспектологическая
6.1. Имперфективация и перфективация
6.2. Префиксация и проблема «чистовидовых» приставок
6.3. Perfectiva tantum и imperfectiva tantum
Глава 7. Глаголы движения как особая аспектуальная подсистема в русском языке
7.1. Глаголы определенного и неопределенного движения
7.2. Префиксация глаголов движения
7.3. Вторичная имперфективация приставочных глаголов движения
Заключение
Приложения
Приложение I. Основные способы глагольного действия в русском языке
1. Вводные замечания
2. Начинательные способы действия (засвистеть; побежать; взвыть)
3. Делимитативный способ действия (погулять)
4. Пердуративный способ действия (проговорить <два часа по телефону>)
5. Финитивный способ действия (отцвести)
6. Кумулятивный способ действия (накупить <еды>)
7. Сатуративный способ действия (наесться)
8. Интенсивно-результативные способы действия (дозвониться; заиграться; разговориться)
9. Семельфактивный способ действия (крикнуть, мазануть)
10. Смягчительный способ действия (поразмыслить; подзабыть; прилечь)
11. Многократный способ действия (сиживать, знавать, едать)
12. Прерывисто-смягчительный способ действия (покашливать)
13. Дистрибутивный способ действия (перебить; повыбрасывать)
14. Взаимно-многократный способ действия (переговариваться)
15. Сопроводительный способ действия (приплясывать; подпевать)
Приложение II. Упражнения по аспектологии
Ключ к упражнениям
ЧАСТЬ II. Видовая коррелятивность в русском языке
1. Анна А. Зализняк, А. Д. Шмелев. Типы «незаконной» видовой связи
1.1. Понятие видовой связи
1.2. «Незаконная» видовая связь
1.3. Фиктивные видовые пары
1.4. Потенциальные видовые пары
2. Анна А. Зализняк, А. Д. Шмелев. Русский вид в лексикографическом аспекте
2.1. Принципы лексикографического представления аспектуальной информации
2.2. Структура словарной статьи аспектологического словаря русского языка
2.3. Образцы словарных статей
3. Анна А. Зализняк, А. Д. Шмелев. Видовая пара: теория и дидактика
4. А. Д. Шмелев. Имперфективация и видовая корреляция
4.1. Введение
4.2. О «тождестве лексического значения» членов одной видовой пары
4.3. Способы имперфективации
4.4. Видовая коррелятивность: действительные и мнимые трудности
5. Анна А. Зализняк, И. Л. Микаэлян, А. Д. Шмелев. Видовая коррелятивность в русском языке: в защиту видовой пары
5.1. Тождество лексического значения членов видовой пары
5.2. Функциональные аспекты видовой коррелятивности
5.2.1. Контексты обязательной имперфективации: критерий Маслова
5.2.2. Прочие контексты имперфективации: отрицание
5.3. В защиту видовой пары
5.3.1. Асимметрия классов imperfectiva tantum и perfectiva tantum
5.3.2. Глаголы perfectiva tantum в контекстах обязательной имперфективации
5.4. Видовые тройки
5.5. Заключительные замечания
6. Анна А. Зализняк, И. Л. Микаэлян. Видовые тройки в аспектуальной системе русского языка
6.1. Вводные замечания
6.2. Морфологические биимперфективные тройки
6.3. Фрагмент словаря видовых троек
7. Анна А. Зализняк, И. Л. Микаэлян. Рвать зубы и мыть деньги: об одном типе употребления бесприставочных имперфективов в русском языке
8. Анна А. Зализняк, И. Л. Микаэлян. О некоторых дискуссионных моментах аспектологической концепции Лоры Янды
8.1. Видовые пары и «естественные перфективы»
8.2. «Семантически пустые» приставки
8.3. Видовые тройки
9. Анна А. Зализняк, И. Л. Микаэлян. Префиксальные видовые пары как радиальная категория
ЧАСТЬ III. Аспектуальная оппозиция в различных лексических и грамматических контекстах
1. Анна А. Зализняк, А. Д. Шмелев. Семантика начала с аспектологической точки зрения
1.1. Начало и конец
1.2. Глаголы инхоативного способа действия и несобственно инхоативные глаголы
1.3. Инхоативные глаголы и сочетания стать с инфинитивом
1.4. Почему инхоативные глаголы не имеют видовых коррелятов?
2. А. Д. Шмелев. Выбор и интерпретация вида инфинитива в контексте слова нельзя
2.1. Вступительные замечания
2.2. Виды возможности и отрицание
2.3. Некоторые уточнения
2.4. Сущность видового противопоставления в контексте слова нельзя
2.5. Модификации рассматриваемого противопоставления: взаимодействие с лексическим значением, прагматические эффекты
2.6. Заключительное замечание
3. Анна А. Зализняк. Заметки об аспектуальной семантике русских диспозициональных глаголов
4. Анна А. Зализняк. Презенс совершенного вида в значении настоящего времени
4.1. «Презенс напрасного ожидания»
4.2. Контекст всё никак не
4.3. Контекст никак не
4.3.1. Конкуренция СВ и НС В в контексте (всё) никак не
4.3.2. Никак не + понять / понимать
4.4. Контекст всё не
4.5. Контекст до сих пор не
4.6. Контекст изолированного отрицания
Заключение
Указатель терминов
Указатель лексем
Литература

Все отзывы о книге Русская аспектология : в защиту видовой пары

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Русская аспектология : в защиту видовой пары

ЧАСТЬ I. Введение в русскую аспектологию22немаркированный в отношении этого признака — в том смысле, что употребление несов. вида ничего не говорит о том, обладает ли описываемая ситуация призна-ком «предельности», «целостности», «точечности» и т. д.4трактовка сов. вида как маркированного, а несов. вида — как немаркированного члена видовой оппозиции отражает реальную асимметрию функций сов. и несов. вида. несколько забегая вперед, можно сказать, что она состоит в том, что глагол сов. вида всегда обозначает событие, а глагол несов. вида чаще обозначает процесс или состояние, но может обозначать также и событие (например, при повествова-нии в настоящем историческом: Как-то к ней подходит молодой фабричный, раз-говор заводит крайне специфичный; здесь подходит и заводит означает то же, что при «обычном» повествовании в прош. времени было бы обозначено как подошел и завел). тем самым оказывается, что несов. вид выступает в позициях нейтрали-зации: если в прошедшем времени сов. и несов. вид противопоставлены (семанти-ческому противопоставлению соответствует формальное: Он долго решал задачу и наконец решил ее), то при переводе повествования в план настоящего историче-ского используется только несов. вид (семантическое противопоставление оказы-вается формально невыраженным: Он долго решает задачу и наконец решает ее).Впрочем, надо сказать, что представление о плодотворности применения поня-тия маркированности к грамматическим оппозициям вообще и к русскому виду в частности оказалось несколько преувеличенным. В дальнейшем изложении это понятие использоваться не будет.ЛИТЕРАТУРАГловинская М. Я. многозначность и синонимия в видовременной системе русского языка. м., 2011. с. 6–45.Исаченко А. В. грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. т. II. Братислава, 1960. с. 137–140.Маслов Ю. С. об основных понятиях аспектологии // Маслов Ю. С. очерки по аспектологии. Л., 1984.Перцов Н. В. Русский вид: словоизменение или словообразование? // типология вида: про-...