Новое в зарубежной лингвистике
книга

Новое в зарубежной лингвистике : сборник

Выпуск 18. Логический анализ естественного языка. 18

Форматы: PDF, DJVU

Издательство: Прогресс

Год: 1986

Место издания: Москва

ISBN: 9785998928024

Страниц: 391

Артикул: 43737

Электронная книга
196

Краткая аннотация книги "Новое в зарубежной лингвистике"

В настоящий сборник включены важнейшие работы по логическому анализу
естественного языка, которые составляют фундамент логиколингвистических знаний. Логический анализ естественного языка - активно развивающаяся и относительно недавно сложившаяся область на стыке логики и лингвистики. Достигнутые здесь результаты позволяют по-новому представить как традиционные проблемы языка, так и новые, прикладные аспекты его изучения. Авторами работ, помещенных в сборнике, являются такие известные зарубежные ученые, как У. Куайн, Дж. Серль, Д. Дэвидсон, П. Стросон, С. Кринке и др.

Содержание книги "Новое в зарубежной лингвистике"


B. В. Петров. Язык и логическая теория
У. В. О. Куайн. Слово и объект (гл. I и V). Перевод с английского М. А. Кронгауза
Д. Дэвидсон. Истина и значение. Перевод с английского Я. Я. Перцовой
Э. Сааринен. О метатеории и методологии семантики. Перевод с английского А. Л. Блинова
Д. Фоллесдаль. Понимание и рациональность. Перевод с английского М. А. Дмитровской
П. Стросон. Грамматика и философия. Перевод с английского Я. Я. Перцовой
Э. Ле Пор. В каких отношениях неудовлетворительна теоретико-модельная семантика. Перевод с английского Я. Я. Перцовой
C. Крипке. Загадка контекстов мнения. Перевод с английского Г. Е. Крейдлина
Дж. Серль и Д. Вандервекен. Основные понятия исчисления речевых актов. Перевод с английского А. Л. Блинова
3. Вендлер. Причинные отношения. Перевод с английского Я. Я. Перцовой
Л. Карлсон. Соединительный союз BUT. Перевод с английского М. А. Дмитровской
Р. Хилпинен. Семантика императивов и деонтическая логика. Перевод с английского Л. Л. Блинова
Ф. Дж. Пеллетье. Или. Перевод с английского Г. Е. Крейдлина
А. Вежбицка. Восприятие: семантика абстрактного словаря. Перевод с английского А. Д. Шмелева
Именной указатель. Составитель А. А. Зализняк
Предметный указатель. Составитель А. А. Зализняк

Все отзывы о книге Новое в зарубежной лингвистике : сборник

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Новое в зарубежной лингвистике : сборник

имена грамматических отношений, по определению, уводят нас обратно к символам грамматических категорий и их последова­тельностей, а поскольку грамматика — это эксплицитно заданный набор правил, мы не вправе считать, что располагаем пониманием каких бы то ни было типов терминов, если эти термины не зада­ны в эксплицитных правилах самой грамматики. Конечно, грамматика, или история языка в целом, располагает средством, позволяющим выйти из этого круга технических тер­минов. Таким средством является словарь, в синтаксических зо­нах которого лексическим формативам сопоставляются граммати­ческие категории, а в семантических зонах, как можно себе пред­ставить, содержится вся остальная информация об элементах языка, необходимая для его понимания. Однако, как указывают критики трансформационной грамматики и как признают ее сто­ронники, удовлетворительное теоретическое решение проблемы построения семантического компонента пока отсутствует. Я не собираюсь подробно останавливаться на этой проблеме, сформу­лированной здесь в общем виде. Достаточно констатировать, что в полном виде правила теории, включающей семантический ком­понент, должны полностью задавать смысл всех формативов, как лексических, так и нелексических. Далее, поскольку грамматика соотносит отдельные формативы с грамматическими категориями, то она обеспечивает непосредственную связь смыслов формативов с грамматическими категориями и соответственно обеспечивает опосредованную связь смыслов формативов с возможными грам­матическими отношениями в глубинной структуре, то есть с теми отношениями, которые помогают определять смысл предложения в целом. Однако — и именно это является сутью моей критики — этот особо важный набор связей не основывается на каких-либо теоретических положениях трансформационной грамматики. Имеется лишь перечень лексических единиц, никак не учитываю­щий общие принципы, регулирующие сопоставление грамматиче­ских категорий с лексическими единицами. А ведь именно отно­шения такого рода особенно ...