Бестиарий любви в стихах, сочиненный автором, который предпочел остаться безымянным
книга

Бестиарий любви в стихах, сочиненный автором, который предпочел остаться безымянным

Форматы: PDF

Серия:

Издательство: Водолей

Год: 2015

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-91763-240-7

Страниц: 128

Артикул: 28850

Возрастная маркировка: 12+

Электронная книга
176

Краткая аннотация книги "Бестиарий любви в стихах, сочиненный автором, который предпочел остаться безымянным"

Анонимная поэма ХIII века «Бестиарий любви в стихах» представляет собой своего рода рассуждение о природе любви; в ней материал средневековых бестиариев переосмысляется в куртуазном ключе. В отличие от своего предшественника, «Бестиария любви» Ришара де Фурниваля, поэма не ограничивается пародией, но содержит также и выраженный лирический элемент. Ни на один из современных языков поэма ранее не переводилась. Предлагаемый перевод ставит своей целью познакомить русского читателя с этим своеобразным памятником средневековой литературы.

Все отзывы о книге Бестиарий любви в стихах, сочиненный автором, который предпочел остаться безымянным

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Бестиарий любви в стихах, сочиненный автором, который предпочел остаться безымянным

114Бе с т и а р и й л ю Б В и В с т и х а хОТ «ФИзИОЛО́гА»ДО «БЕСТИАРИя ЛЮБВИ В СТИХАХ»Физиоло́гОсновным источником средневековых бестиариев1 является «Физиолóг», сочинение на греческом языке, соз-данное во II-III веках нашей эры в Александрии. Греческий оригинал не сохранился, а самые ранние дошедшие до нас списки этого произведения – латинские переводы VIII века. «Физиолóг» состоит из 50 глав, в которых собраны сведения (зачастую, фантастические) о животных, птицах и минералах. За описанием свойств следует их аллегори-ческое истолкование в христианском ключе. Например, о Дятле мы читаем: «Дятел – пестрая птица, живет она в горах, са-дится на кедры и стучит своим клювом. А где найдет мягкое дерево, там делает себе гнездо. Так и дьявол борется с людьми. И когда в ком-то найдет слабость и пренебрежение к молитвам, то войдет в него и угнездится. Если же в другом найдет крепость, то бежит от него»2.Начиная с XII века латинские тексты «Физиолóга» стали переводиться на национальные (или, как их еще называют, «народные») языки Европы3, в первую очередь на французский и английский. Материал «Физиолóга» дополнялся описаниями животных, заимствованными из 1 Бестиарии – трактаты о животных, рассказывающие об их свойствах и повадках и предлагающие аллегорическое тол-кование этих свойств. См. напр.: Муратова К. Средневековый бестиарий. — М.: Искусство, 1984.2 Цит. по: Физиолóг / изд. подгот. Е.И. Ванеева, отв. ред. Л. А. Дми-триев. – СПб.: Наука, 2002.3 Есть основания полагать, что «Физиолóг», или по крайней мере некоторые его главы были известны в Киевской Руси.