Сравнительная типология немецкого и русского языков
книга

Сравнительная типология немецкого и русского языков

Автор: Инна Филиппова

Форматы: PDF

Издательство: ФЛИНТА

Год: 2017

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-9765-1241-2

Страниц: 141

Артикул: 17714

Возрастная маркировка: 16+

Электронная книга
190

Краткая аннотация книги "Сравнительная типология немецкого и русского языков"

В книге рассматриваются общие вопросы лингвистической типологии с кратким экскурсом в историю ее становления и развития, классификации ее разделов, определяется место сравнительной типологии среди других разделов лингвистической типологии, устанавливаются специальные типологические категории и их основные параметры, определяется соотношение типологии и теории перевода, типологии и лексикографии, типологии и методики (лингводидактики), предлагается бинарное сопоставление и сравнение систем немецкого и русского языков. Для студентов, аспирантов, соискателей и преподавателей языков и всех интересующихся вопросами сравнительного, сопоставительного и типологического языкознания.

Содержание книги "Сравнительная типология немецкого и русского языков"


ПРЕДИСЛОВИЕ
Глава I. Общие вопросы лингвистической типологии
1. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ КАК ОСОБЫЙ РАЗДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ. РАЗДЕЛЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ
2. ВИДЫ СРАВНЕНИЯ СИСТЕМ ЯЗЫКОВ
2.1. Генетическое, сравнительно-генеалогическое, или сравнительно-историческое, сравнение
2.2. Типологическое сравнение систем и подсистем языков
2.3. Генетико-типологическое, или сравнительно-сопоставительное, сравнение
2.4. Ареальное сравнение
3. ОСНОВНЫЕ ФАКТОРЫ РАЗВИТИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ
4. КЛАССИФИКАЦИЯ РАЗДЕЛОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ
5. РАЗДЕЛЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ ПО ОБЪЕКТУ ИССЛЕДОВАНИЯ
5.1. Понятие о лингвистических универсалиях
5.2. Понятие о типе языкового выражения и языковом типе
5.3. Понятие о языке-эталоне
5.4. Понятие о типологической классификации
5.5. Понятие о типологической теории
6. РАЗДЕЛЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ ПО ОТНОШЕНИЮ К ДВУМ ПЛАНАМ ЯЗЫКА
7. РАЗДЕЛЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ ПО ОТНОШЕНИЮ К УРОВНЯМ ИЕРАРХИИ ЯЗЫКА
8. ИСТОРИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ – ОДНО ИЗ ОБОСНОВАНИЙ ПЕРИОДИЗАЦИИ ТЕОРИИ ЯЗЫКА
9. ВИДЫ ТИПОЛОГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ
10. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ КУРСА СРАВНИТЕЛЬНОЙ ТИПОЛОГИИ
11. СВЯЗЬ СРАВНИТЕЛЬНОЙ ТИПОЛОГИИ С ДРУГИМИ ЛИНГВИСТИЧЕСКИМИ ДИСЦИПЛИНАМИ
12. СООТНОШЕНИЕ СРАВНИТЕЛЬНОЙ ТИПОЛОГИИ И ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА
13. СООТНОШЕНИЕ СРАВНИТЕЛЬНОЙ ТИПОЛОГИИ И МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
14. КРАТКИЙ ОБЗОР ИСТОРИИ ТИПОЛОГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ
15. МЕТОДЫ ТИПОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА
16. ОСНОВНЫЕ КЛАССИФИКАЦИИ ЯЗЫКОВ
16.1. Ареальная, или географическая, классификация
16.2. Функциональная классификация
16.3. Генеалогическая классификация
16.4. Типологическая, или морфологическая, классификация
Глава II. Сравнительная типология немецкого и русского языков
1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
2. ТИПОЛОГИЯ ФОНОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ
2.1. Сравнительная типология вокализма
2.2. Сравнительная типология консонантизма
2.3. Типология просодии
3. ТИПОЛОГИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ СИСТЕМ
3.1. Типология словообразования
3.2. Типология лексико-семантических категорий и отношений
3.3. Типология лексики с точки зрения сферы употребления
4. ТИПОЛОГИЯ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ
4.1. Типология частей речи
4.2. Типология грамматических категорий
5. ТИПОЛОГИЯ СИНТАКСИЧЕСКИХ СИСТЕМ
5.1. Типология словосочетания
5.2. Типология синтаксических категорий предложения
5.3. Типология членов предложения
5.4. Типология порядка слов
5.5. Типология предложения
ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА
ИМЕННОЙ УКАЗАТЕЛЬ
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ

Все отзывы о книге Сравнительная типология немецкого и русского языков

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Сравнительная типология немецкого и русского языков

15Более упорядоченная научная организация сравнения систем различных языков осуществляется в «Грамматике Пор-Рояль» А. Арно и К. Лансло , которая была написана на латинском языке в XVII в. В своей книге авторы подвергают анализу и сравнению такие языки, как французский , латинский , греческий и древнеев-рейский. Основную роль в развитии и оформлении лингвистической ти-пологии того времени играл сравнительно-исторический метод , а также компаративистика XIX в. Сравнительно-историческое языкознание , компаративная линг-вистика , компаративистика относятся к научному сравнению, по-скольку здесь появляется использование своеобразного научного аппарата сравнения. Третий фактор – это процесс изучения систем малоизвестных и бесписьменных языков различных народов земного шара: Латин-ской Америки, Азии, Африки, Австралии, народов СССР, не имев-ших своей письменности. Процесс изучения этих языков, определение степени их родства с другими языками, а также сравнение их систем с системами индо-европейских языков также дали определенный стимул для развития лингвистической типологии . Четвертый фактор – это влияние перевода и переводческой науки.Переводческая наука – древнейшая наука с многовековой исто-рией. Переводоведение вначале формировалось как литературовед-ческая наука, поскольку в основном осуществлялся с переводом ху-дожественной литературы. Теория перевода и переводоведение стали развиваться как лингвистические дисциплины только в середине XX в., когда воз-рос объем обмена информацией в связи с научно-технической рево-люцией и т.д.Еще в начале 50-х годов XX столетия не существовало едино-го мнения о том, можно ли считать перевод филологической дисци-плиной. Однако, несмотря на то, что к тому времени уже появились перевод, теория перевода , переводоведение и даже машинный пере-вод , окончательно теория перевода нашла свое место среди научных