Бекетова Мария Андреевна

Бекетова Мария Андреевна
Мария Андреевна Бекетова (1862-1938) — русская писательница и переводчик. Тётка поэта А. А. Блока по материнской линии, его первый биограф.

Краткая биография:

Родился 24 января 1862 года, в Санкт-Петербурге, в семье учёного-ботаника и организатора науки, профессора Андрея Николаевича Бекетова. Мать — Елизавета Григорьевна, урождённая Карелина — переводчица. Сестра переводчицы и поэтессы А. А. Кублицкой-Пиоттух и писательницы Е. А. Красновой, племянница химика Н. Н. Бекетова.
С серебряной медалью окончила петербургскую Василеостровскую женскую гимназию в 1879 году. Серьёзно занималась музыкой, пробовала себя в композиции. Под влиянием толстовского учения, в 1880-х гг. увлеклась народным просвещением, вошла в кружок А. М. Калмыковой. Подготовила к изданию несколько небольших книжек для народного чтения, они вошли в издаваемые Калмыковой серии «Жизнь прежде и теперь» и «Силы природы и труд человека». Сотрудничала с детскими журналами «Родник» и «Солнышко» и «Читальней народной школы».
Хотя музыка оставалась главным увлечением М. А. Бекетовой, она поняла, что может зарабатывать на жизнь литературным трудом. В детских журналах выходят её, написанные простым, понятным для детей, языком, очерки о Голландии, Англии и Шотландии («Что за земля Голландия и как живут голландцы», «Ирландия и ирландцы», «Шотландия и шотландцы» и др.). Для издательства И. Д. Сытина она пересказала романы Жюля Верна «Необычайные приключения капитана Гаттераса» (1888, 1890), Даниэля Дефо «Приключения Робинзона Крузо» (1896). В 1892 году в павленковской серии «Жизнь замечательных людей» она выпускает биографический очерк о детском писателе Х. К. Андерсене. Там же выходит книга «Жизнь и странствия Христофора Колумба». Для Комитета грамотности написала очерк «Нефть и нефтяное дело в России» (1915).
М. А. Бекетова занимается пересказом и переводом западноевропейской литературы. В автобиографическом очерке «Мои редакторы и издатели», хранящемся в архиве А. А. Блока, она пишет: «Я начала с переводов, причём выбрала польский язык, которому выучилась случайно. Прочтя трёх классических поэтов Мицкевича. Словацкого и Красинского, я начала было переводить мелкие стихи Мицкевича, но это оказалось трудно и плохо мне удавалось. Тогда я принялась за прозу».
Первый переводной опыт М. А. Бекетовой ― рассказ польского писателя Болеслава Пруса «Поэт и жизнь» напечатал в 1882 году журнал «Вестник Европы». Годом позже там же опубликован рассказ Элизы Ожешко «Четырнадцатая часть». И в дальнейшем она переводит рассказы Пруса, Ожешко, Марии Конопницкой, Марии Родзевич, Станислава Пшибышевского, Стефана Жеромского. Отдельными книгами выходят «Крестоносцы» Генрика Сенкевича и «Дело Дольэнги» Юзефа Вейсенгофа.
Начав с польского перевода, М. А. Бекетова далее переводит для журнала «Вестник иностранной литературы» французскую и немецкую классику ― Бальзака, Жорж Санд, Мопассана, Альфонса Додэ, Э. Т. Гофмана и др..
В советские годы выпустила несколько небольших детских книг ― «Твоя книжка» (1925), «Полетай-ка» (1928) «Бурёнушка» (1929), «Егорка» (1929).
Мария Андреевна 10 лет вела семейный дневник, ещё не весь опубликованный. На его основе издала три книги воспоминаний: «А. Блок. Биографический очерк» (1922), «Блок и его мать. Воспоминания и заметки» (1925). Третья книга «Шахматово. Семейная хроника» хотя и вышла в 1930 году, Бекетова продолжала работать над ней всю жизнь. Полностью книга была опубликована только через 60 лет.
Умерла в Ленинграде 2 декабря 1938 года.
 
 

Читать далее

Книги