0

Иосиф Флавий

«История Иудейской войны» Иосифа Флавия. Написана в 75–79 гг. Иосифом сыном Маттафии, участником восстания против Рима, перешедшим затем на сторону римлян; он пользовался расположением императоров Веспасиана и Тита и получил право именовать себя их фамильным прозвищем Флавий. Издание греческого оригинала см. в кн.: Josephi Flavii opera / Ed. B. Niese. Berolini, 1894, vol. 7. И. состоит из семи книг. В центре внимания автора, естественно, оказывается восстание в Иудее в 67–73 гг.: характеристика политических разногласий среди восставших, описание ожесточенных сражений их с римскими легионами, осады и взятия Иерусалима Титом. Но эти события изображены на широком историческом фоне: Иосиф предпосылает изображению современных событий очерк истории Иудеи со времени захвата Иерусалима Антиохом (в 175 г. до н. э.), постоянно переносит повествование в Рим, сообщая о событиях, происходящих в столице империи. И. – выдающийся литературный памятник: автор стремится к живости изложения, следит за образностью и благозвучием языка, умело, в лучших традициях античной стилистики, строит диалоги и монологи, и даже в описаниях событий стремится к синтаксическому параллелизму, традиционным метафорам, образным перифразам. Эти литературные достоинства были поняты и оценены древнерусским переводчиком, который не только сумел сохранить стилистические достоинства оригинала, но вступает с автором в творческое соревнование, добиваясь еще большей выразительности повествования, используя в переводе формулировки и образы, традиционные для оригинальной русской литературы того времени. Перевод И. сделан с большой стилистической свободой, текст оригинала в некоторых случаях сокращен (главным образом за счет второстепенных сюжетных мотивов и подробностей), в других – дополнен сравнительно с греческим оригиналом И. О происхождении этих дополнений идут споры; по мнению Н. А. Мещерского, они могут принадлежать русскому переводчику. Перевод И. был осуществлен в XI–XII вв. До нас дошли две его редакции. Хронографическая редакция содержит полный текст И. (за исключением вступления к ней). Она сохранилась в составе двух хронографов, восходящих к хронографическому своду XIII в., – хронографах Архивском и Виленском. Остальные списки И. относятся к Отдельной редакции – ее текст встречается отдельно от хронографа. Отдельная редакция также содержит полный текст памятника, однако начинается он с гл. 26 первой книги. Старшие списки Отдельной редакции датируются концом XV в. К спискам, указанным в книге Н. А. Мещерского («История Иудейской войны» Иосифа Флавия, с. 15–20), следует добавить еще список ГИБ, Нового собр. рукоп. книг 1918, № 27 рубежа XV–XVI вв. И. в Отдельной редакции широко распространилась в древнерусской литературе. Она вошла в состав ВМЧ (в том за январь, июль и декабрь – рукописи ГИМ, Синод. собр., № 178, л. 797–917, № 182, л. 856–953; № 991, л. 776–890), в состав Лицевого свода (рукопись БАН, 17.17.9), в ряде случаев текст И. входит в состав компиляции «О трех пленениях Иерусалима». Извлечения из И. читаются в главах 93, 111–114 Хронографа редакции 1512 года (см. Хронограф Русский) и соответственно в последующих редакциях памятника. На принадлежность перевода И. ко времени не позднее XII в. говорит, в частности, отмечавшаяся исследователями фразеологическая близость памятника к Летописи Ипатьевской (А. С. Орлов) и к Слову о полку Игореве (Е. В. Барсов и В. Н. Перетц). На текст И. ссылаются автор Повести о житии Александра Невского, Иосиф Волоцкий в своем «Просветителе», Иван Грозный, Иван Наседка, протопоп Аввакум. Изд.: Berents A., Grass К. Flavius Josephus von Jüdischen Kriege. Dorpat, 1924–1927, t. 1–2 (пер. на нем. яз.); Istrin V. La prise de Jérusalem par Josèphe le Juif, vol. 1–2. Paris, 1934–1938 (с пер. на фр. яз.); Мещерский Н. А. История Иудейской войны Иосифа Флавия в древнерусском переводе. М.; Л., 1958; La prise de Jérusalem / Traduction de P. Pascal. Monaco, 1964 (пер. на фр. яз.). Лит.: Срезневский. Сведения и заметки, № 85; Барсов Е. В. «Слово о полку Игореве» как художественный памятник Киевской дружинной Руси. М., 1887, т. 1, с. 213–259; Мансикка В. Житие Александра Невского. СПб., 1913, с. 27–32 (ПДПИ, т. 180); Истрин В. М. «Иудейская война» Иосифа Флавия в древнем славяно-русском переводе. – В кн.: Сб. статей, посв. проф. Борису Михайловичу Ляпунову. Одесса, 1922, с. 27–40; Перетц В. Н. К изучению «Слова о полку Игореве». 3. «Слово» и «Повесть о разорении Иерусалима» Иосифа Флавия. – ИОРЯС за 1924 г., 1925, т. 29, с. 43–55; Орлов А. С. К вопросу об Ипатьевской летописи. – ИОРЯС, 1926, т. 31, с. 118–123; Мещерский Н. А. 1) Из наблюдений над древнерусским переводом Истории Иудейской войны Иосифа Флавия. – Докл. АН СССР. Сер. В, № 2, 1930, с. 19–25; 2) Искусство перевода Киевской Руси. – ТОДРЛ, 1958, т. 15, с. 58–72; 3) Проблемы изучения славяно-русской переводной литературы XI–XV вв. – ТОДРЛ, 1964, т. 20, с. 180–231; 4) Источники и состав древней славяно-русской переводной письменности IX–XV вв. Л., 1978, с. 94–108; Адрианова-Перетц В. П., Покровская. Древнерусская повесть, с. 84–86; Гудзий Н. К. «История Иудейской войны» Иосифа Флавия в древнерусском переводе. – В кн.: Старинная русская повесть: Статьи и исследования. М.; Л., 1941, с. 38–47; Назаревский. Библиография, с. 103–104; Hoecherl A. Zur übersetzungstechnik des altrussischen «Jüdischen Krieges» des Josephus Flavius. München, 1970: Творогов О. В. Беллетристические элементы в переводном историческом повествовании XI–XIII вв. – В кн.: Истоки русской беллетристики. Л., 1970, с. 124–130.
О. В. Творогов

Словарь книжников и книжности Древней Руси

Книги (1)
Нет ни одного отзыва